← Surah 42

42:7

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ

Word by word

وَكَذَٰلِكَ
And thus
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
أَوْحَيْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
قُرْءَانًا
a Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
قُرْءَانًاNounproper noun، masculine، indefinite، accusative
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
Noun
Root: عرب
Grammar (i'rab)
عَرَبِيًّاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
لِّتُنذِرَ
that you may warn
Verb
Root: نذر
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
تُنذِرَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
أُمَّ
(the) mother
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمَّNounfem. sing.، accusative
ٱلْقُرَىٰ
(of) the towns
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرَىٰNounpreposition، genitive
وَمَنْ
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounrelative
حَوْلَهَا
(is) around it
Noun
Root: حول
Grammar (i'rab)
حَوْلَNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَتُنذِرَ
and warn
Verb
Root: نذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تُنذِرَVerbimperfect، 3rd fem. sing.
يَوْمَ
(of the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
ٱلْجَمْعِ
(of) Assembly
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَمْعِNounmasculine، genitive
لَا
(there is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
رَيْبَ
doubt
Noun
Root: ريب
Grammar (i'rab)
رَيْبَNounmasculine، accusative
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَرِيقٌ
A party
Noun
Root: فرق
Grammar (i'rab)
فَرِيقٌNounmasculine، indefinite، nominative
فِى
(will be) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَنَّةِNounproper noun، feminine، genitive
وَفَرِيقٌ
and a party
Noun
Root: فرق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فَرِيقٌNounmasculine، indefinite، nominative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلسَّعِيرِ
the Blazing Fire
Noun
Root: سعر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّعِيرِNounmasculine، genitive

Translation

EN

Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them) of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the Garden, and some in the Blazing Fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

So We have revealed an Arabic Quran to you, in order that you may warn the capital city and all who live nearby. And warn [especially] about the Day of Gathering, of which there is no doubt, when some shall be in the Garden and some in the blazing Flame.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thus We have inspired in thee a Lecture in Arabic, that thou mayst warn the mother-town and those around it, and mayst warn of a day of assembling whereof there is no doubt. A host will be in the Garden, and a host of them in the Flame.

M. Pickthallpublic-domain

And thus We have revealed to you an Arabic Qur’ān that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it and warn of the Day of Assembly, about which there is no doubt. A party will be in Paradise and a party in the Blaze.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Böylece şehirlerin anası olan Mekke'de ve çevresinde bulunanları uyarman, şüphe götürmeyen toplanma günü ile uyarman için sana Arapça okunan bir Kitap vahyettik. İnsanların bir takımı cennete, bir takımı da çılgın alevli cehenneme girer.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece biz sana Arapça bir Kur'ân indirdik ki, şehirlerin anası (olan Mekke) halkını ve etrafındakileri uyarasın ve hakkında hiç şüphe olmayan kıyamet gününün dehşetinden onları korkutasın. Bir grup cennettedir, bir grup da cehennemdedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şehirlerin anasını (Mekkelileri) ve onun çevresindekileri uyarman ve asla şüphe olmayan toplanma günüyle (ilgili) onları uyarman için sana böyle Arapça bir Kur’an vahyettik. (İnsanların) bir bölümü cennette, bir bölümü de çılgın alevli cehennemde (olacak)tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكما أوحينا إلى الأنبياء قبلك أوحَيْنا إليك قرآنا عربيًّا؛ لتنذر أهل "مكة" ومَن حولها مِن سائر الناس، وتنذر عذاب يوم الجمع، وهو يوم القيامة، لا شك في مجيئه. الناس فيه فريقان: فريق في الجنة، وهم الذين آمنوا بالله واتبعوا ما جاءهم به رسوله محمد صلى الله عليه وسلم، ومنهم فريق في النار المستعرة، وهم الذين كفروا بالله، وخالفوا ما جاءهم به رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears