← Surah 49

49:3

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَٰتَهُمْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمْتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ ۚ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَغُضُّونَ
lower
Verb
Root: غضض
Grammar (i'rab)
يَغُضُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَصْوَٰتَهُمْ
their voices
Noun
Root: صوت
Grammar (i'rab)
أَصْوَٰتَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عِندَ
(in) presence
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
رَسُولِ
(of the) Messenger of Allah
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَسُولِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of the) Messenger of Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ٱمْتَحَنَ
Allah has tested
Verb
Root: محن
Grammar (i'rab)
ٱمْتَحَنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah has tested
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
قُلُوبَهُمْ
their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبَNounfem. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِلتَّقْوَىٰ
for righteousness
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
تَّقْوَىٰNounmasculine، genitive
لَهُم
For them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
مَّغْفِرَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
وَأَجْرٌ
and a reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَجْرٌNounmasculine، indefinite، nominative
عَظِيمٌ
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is those who lower their voices in the presence of God’s Messenger whose hearts God has proved to be aware––they will have forgiveness, and a great reward––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who lower their voices before the Messenger of Allāh - they are the ones whose hearts Allāh has tested for righteousness. For them is forgiveness and great reward.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Seslerini Peygamberin yanında kısan kimseler, Allah'ın gönüllerini takva ile sınadığı kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük ecir vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, şüphesiz Allah'ın kalplerini takva ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah’ın Elçisinin yanında seslerini kısanlar, kalplerini Allah’ın takvâ (duyarlılık) ile imtihan ettiği (arındırdığı) kişilerdir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين يَخْفِضون أصواتهم عند رسول الله أولئك الذين اختبر الله قلوبهم، وأخلصها لتقواه، لهم من الله مغفرة لذنوبهم وثواب جزيل، وهو الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears