← Surah 5

5:28

لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَىَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِى مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَدِىَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

لَئِنۢ
If
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
ئِنۢPrepositionconditional
بَسَطتَ
you stretch
Verb
Root: بسط
Grammar (i'rab)
بَسَطVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِلَىَّ
towards me
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
يَدَكَ
your hand
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَNounfem. sing.، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لِتَقْتُلَنِى
to kill me
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
تَقْتُلَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مَآ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَآPrepositionnegative
أَنَا۠
will I
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَا۠Nounpronoun، 1st sing.
بِبَاسِطٍ
stretch
Noun
Root: بسط
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
بَاسِطٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive
يَدِىَ
my hand
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدِNounfem. sing.، accusative
ىَNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِلَيْكَ
towards you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لِأَقْتُلَكَ
to kill you
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
أَقْتُلَVerbimperfect، 1st sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِنِّىٓ
indeed I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَخَافُ
fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
أَخَافُVerbimperfect، 1st sing.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
رَبَّ
(the) Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

"If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, the cherisher of the worlds.

A. Yusuf Alipublic-domain

If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you. I fear God, the Lord of all worlds,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.

M. Pickthallpublic-domain

If you should raise your hand toward me to kill me - I shall not raise my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allāh, Lord of the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Beni öldürmek üzere elini bana uzatırsan, ben seni öldürmek için sana elimi uzatmam, çünkü ben, Alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Allah'a yemin ederim ki, sen beni öldürmek için bana el uzatsan da, ben seni öldürmek için sana el uzatacak değilim, ben âlemlerin Rabb'i olan Allah'tan korkarım.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki sen beni öldürmek için bana elini uzatsan (bile), ben seni öldürmek için sana asla el uzatacak değilim. Şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi olan Allah’tan korkarım.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال هابيلُ واعظًا أخاه: لَئنْ مَدَدْتَ إليَّ يدكَ لتقتُلني لا تَجِدُ مني مثل فعْلك، وإني أخشى الله ربَّ الخلائق أجمعين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears