← Surah 5

5:29

إِنِّىٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

إِنِّىٓ
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أُرِيدُ
wish
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
أُرِيدُVerbimperfect، 1st sing.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَبُوٓأَ
you be laden
Verb
Root: بوأ
Grammar (i'rab)
تَبُوٓأَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
بِإِثْمِى
with my sin
Noun
Root: أثم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
إِثْمِNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَإِثْمِكَ
and your sin
Noun
Root: أثم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِثْمِNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَتَكُونَ
so you will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
تَكُونَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مِنْ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَصْحَٰبِ
(the) companions
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
أَصْحَٰبِNounmasc. plur.، genitive
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive
وَذَٰلِكَ
and that
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
جَزَٰٓؤُا۟
(is the) recompense
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَٰٓؤُا۟Nounmasculine، nominative
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrong-doers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"For me, I intend to let thee draw on thyself my sin as well as thine, for thou wilt be among the companions of the fire, and that is the reward of those who do wrong."

A. Yusuf Alipublic-domain

and I would rather you were burdened with my sins as well as yours and became an inhabitant of the Fire: such is the evildoers’ reward.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! I would rather thou shouldst bear the punishment of the sin against me and thine own sin and become one of the owners of the fire. That is the reward of evil-doers.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, I want you to obtain [thereby] my sin and your sin so you will be among the companions of the Fire. And that is the recompense of wrongdoers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ben, hem benim hem de kendi günahını yüklenip cehennemliklerden olmanı isterim, zulmedenlerin cezası budur".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ben isterim ki sen, benim günahımı da, kendi günahını da yüklenip ateş halkından olasın! Zalimlerin cezası budur".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki ben, senin, hem benim günahımı (beni öldürme günahını) hem de (daha önce işlediğin) kendi günah(lar)ını yüklenmeni istiyorum. Böylece ateş halkından olacaksın. Zalimlerin cezası işte budur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إني أريد أن ترجع حاملا إثم قَتْلي، وإثمك الذي عليك قبل ذلك، فتكون من أهل النار وملازميها، وذلك جزاء المعتدين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution