← Surah 60

60:11

وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَٰجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔاتُوا۟ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَٰجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُوا۟ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ

Word by word

وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionconditional
فَاتَكُمْ
have gone from you
Verb
Root: فوت
Grammar (i'rab)
فَاتَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
شَىْءٌ
any
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
أَزْوَٰجِكُمْ
your wives
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
أَزْوَٰجِNounmasc. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كُفَّارِNounmasc. plur.، genitive
فَعَاقَبْتُمْ
then your turn comes
Verb
Root: عقب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
عَاقَبْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَـَٔاتُوا۟
then give
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
ـَٔاتُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلَّذِينَ
(to) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ذَهَبَتْ
have gone
Verb
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
ذَهَبَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
أَزْوَٰجُهُم
their wives
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
أَزْوَٰجُNounmasc. plur.، nominative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّثْلَ
(the) like
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِّثْلَNounmasculine، accusative
مَآ
(of) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
أَنفَقُوا۟
they had spent
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
أَنفَقُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱتَّقُوا۟
And fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
ٱلَّذِىٓ
(in) Whom
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىٓNounrelative، masc. sing.
أَنتُم
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
بِهِۦ
[in Him]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
مُؤْمِنُونَ
(are) believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
مُؤْمِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe.

A. Yusuf Alipublic-domain

If any of you have wives who leave you for the disbelievers, and if your community subsequently acquires [gains] from them, then pay those whose wives have deserted them the equivalent of whatever bride-gift they paid. Be mindful of God, in whom you believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if any of your wives have gone from you unto the disbelievers and afterward ye have your turn (of triumph), then give unto those whose wives have gone the like of that which they have spent, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.

M. Pickthallpublic-domain

And if you have lost any of your wives to the disbelievers and you subsequently obtain [something], then give those whose wives have gone the equivalent of what they had spent. And fear Allāh, in whom you are believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey mümin erkekler! Eğer inkar eden (kafir olan) eşlerinize sarfettiklerinizden inkarcılara bir şey geçecek olursa ganimetten, eşleri giden mümin erkeklere sarfettikleri miktar kadarını verin. İnandığınız Allah'a karşı gelmekten sakının.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer eşlerinizden biri, sizden kâfirlere kaçar da siz de savaşta galip durumda olursanız, eşleri gitmiş olanlara ganimetten, harcadıkları kadar verin. İnandığınız Allah'a karşı gelmekten sakının.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Eşlerinizin kâfirlere (kaçması sebebiyle) herhangi bir kaybınız olursa, siz de sonuca ulaşır (galip gelir)seniz, eşleri gitmiş olanlara harcadıkları kadarını (ganimetten) verin! İnandığınız Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن لحقت بعض زوجاتكم مرتدات إلى الكفار، ولم يعطكم الكفار مهورهن التي دفعتموها لهن، ثم ظَفِرتم بهؤلاء الكفار أو غيرهم وانتصرتم عليهم، فأعطوا الذين ذهبت أزواجهم من المسلمين من الغنائم أو غيرها مثل ما أعطوهن من المهور قبل ذلك، وخافوا الله الذي أنتم به مؤمنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears