← Surah 7

7:56

وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تُفْسِدُوا۟
cause corruption
Verb
Root: فسد
Grammar (i'rab)
تُفْسِدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدَNountime adverb، accusative
إِصْلَٰحِهَا
its reformation
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
إِصْلَٰحِNounverbal noun، masculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَٱدْعُوهُ
And call Him
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱدْعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
خَوْفًا
(in) fear
Noun
Root: خوف
Grammar (i'rab)
خَوْفًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَطَمَعًا
and hope
Noun
Root: طمع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
طَمَعًاNounmasculine، indefinite، accusative
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
رَحْمَتَ
(the) Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَتَNounfeminine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
قَرِيبٌ
(is) near
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
قَرِيبٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
مِّنَ
for
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُحْسِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of Allah is (always) near to those who do good.

A. Yusuf Alipublic-domain

do not corrupt the earth after it has been set right- call on Him fearing and hoping. The mercy of God is close to those who do good.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof). and call on Him in fear and hope. Lo! the mercy of Allah is nigh unto the good.

M. Pickthallpublic-domain

And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allāh is near to the doers of good.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Düzeltilmişken, yeryüzünde bozgunculuk yapmayın. Allah'a korkarak ve umutla yalvarın. Doğrusu Allah'ın rahmeti iyi davrananlara yakındır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Düzeltildikten sonra yeryüzünde bozgunculuk yapmayın. O'na, korkarak ve rahmetini umarak dua edin. Muhakkak ki Allah'ın rahmeti, iyilik edenlere yakındır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Düzenine kavuşturulduktan sonra yeryüzünde bozgunculuk yapmayın! O’na (Allah’ın azabından) korkarak ve (merhametini) umarak dua edin! Şüphesiz ki Allah’ın merhameti güzel davrananlara çok yakındır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تُفْسدوا في الأرض بأيِّ نوع من أنواع الفساد، بعد إصلاح الله إياها ببعثة الرسل -عليهم السلام- وعُمْرانها بطاعة الله، وادعوه -سبحانه- مخلصين له الدعاء؛ خوفًا من عقابه ورجاء لثوابه. إن رحمة الله قريب من المحسنين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

In earlier scriptures

  • Genesis 2:15parallel
    Stewardship & the earth

    And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

    Note

    וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃

    Shared keeping/care: man is placed in the garden 'to dress it and to **keep** it' (Genesis 2:15) ↔ 'do not cause **corruption** upon the earth after its reformation' (Q 7:56; also 30:41 'corruption has appeared on land and sea by what men's hands earned'). Stewardship = care, not exploitation. (Interpretation.)

    King James Version (KJV)public-domain

Where this verse appears