← Surah 72

72:14

وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًا

Word by word

وَأَنَّا
And that we
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنَّا
among us
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْمُسْلِمُونَ
(are) Muslims
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسْلِمُونَNounproper noun، active participle، masc. plur.، nominative
وَمِنَّا
and among us
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْقَٰسِطُونَ
(are) unjust
Noun
Root: قسط
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَٰسِطُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
فَمَنْ
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنْNounconditional
أَسْلَمَ
submits
Verb
Root: سلم
Grammar (i'rab)
أَسْلَمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
تَحَرَّوْا۟
have sought
Verb
Root: حري
Grammar (i'rab)
تَحَرَّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَشَدًا
(the) right path
Noun
Root: رشد
Grammar (i'rab)
رَشَدًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct:

A. Yusuf Alipublic-domain

Some of us submit to Him and others go the wrong way: those who submit to God have found wise guidance,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah, such have taken the right path purposefully.

M. Pickthallpublic-domain

And among us are Muslims [in submission to Allāh], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"İçimizde, kendini Allah'a vermiş olanlar da, yazık edenler de vardır. Kendini Allah'a veren kimseler, işte onlar, doğru yolu arayanlar, ona layık olanlardır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ve biz, bizlerden müslümanlar da var, hak yoldan sapanlar da var. Müslüman olanlar, işte onlar doğru yolu arayanlardır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçimizden (Allah’a) teslim olanlar da yoldan sapanlar da var. (Allah’a) teslim olanlar, doğru yolu arayıp (bulmuş olan)lardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا وَقودًا لجهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears

Topics