← Surah 4

4:127

وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى ٱلنِّسَآءِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ فِى يَتَـٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِى لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلْوِلْدَٰنِ وَأَن تَقُومُوا۟ لِلْيَتَـٰمَىٰ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمًا

Word by word

وَيَسْتَفْتُونَكَ
And they seek your ruling
Verb
Root: فتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
يَسْتَفْتُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فِى
concerning
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلنِّسَآءِ
the women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نِّسَآءِNounfem. plur.، genitive
قُلِ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يُفْتِيكُمْ
gives you the ruling
Verb
Root: فتي
Grammar (i'rab)
يُفْتِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِيهِنَّ
about them
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
وَمَا
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
يُتْلَىٰ
is recited
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
يُتْلَىٰVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
عَلَيْكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبِNounmasculine، genitive
فِى
concerning
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
يَتَٰمَى
orphans
Noun
Root: يتم
Grammar (i'rab)
يَتَٰمَىNounpreposition، genitive
ٱلنِّسَآءِ
(of) girls
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نِّسَآءِNounfem. plur.، genitive
ٱلَّٰتِى
(to) whom
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّٰتِىNounrelative، fem. plur.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تُؤْتُونَهُنَّ
(do) you give them
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
تُؤْتُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
كُتِبَ
is ordained
Verb
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كُتِبَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
لَهُنَّ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُنَّNounpronoun، 3rd fem. plur.
وَتَرْغَبُونَ
and you desire
Verb
Root: رغب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
تَرْغَبُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَنكِحُوهُنَّ
marry them
Verb
Root: نكح
Grammar (i'rab)
تَنكِحُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
and the ones who are weak
Noun
Root: ضعف
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسْتَضْعَفِينَNounpassive participle، masc. plur.، genitive
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْوِلْدَٰنِ
the children
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وِلْدَٰنِNounmasc. plur.، genitive
وَأَن
and to
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنPrepositionsubordinating
تَقُومُوا۟
stand
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
تَقُومُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لِلْيَتَٰمَىٰ
for orphans
Noun
Root: يتم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
يَتَٰمَىٰNounpreposition، genitive
بِٱلْقِسْطِ
with justice
Noun
Root: قسط
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِسْطِNounmasculine، genitive
وَمَا
And whatever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَاNounconditional
تَفْعَلُوا۟
you do
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
تَفْعَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
خَيْرٍ
good
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِهِۦ
about it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
عَلِيمًا
All-Knowing
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative

Translation

EN

They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted therewith.

A. Yusuf Alipublic-domain

They ask you [Prophet] for a ruling about women. Say, ‘God Himself gives you a ruling about them. You already have what has been recited to you in the Scripture about orphan girls [in your charge] from whom you withhold the prescribed shares [of their inheritance] and whom you wish to marry, and also about helpless children- God instructs you to treat orphans fairly: He is well aware of whatever good you do.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They consult thee concerning women. Say: Allah giveth you decree concerning them, and the Scripture which hath been recited unto you (giveth decree), concerning female orphans and those unto whom ye give not that which is ordained for them though ye desire to marry them, and (concerning) the weak among children, and that ye should deal justly with orphans. Whatever good ye do, lo! Allah is ever Aware of it.

M. Pickthallpublic-domain

And they request from you, [O Muḥammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allāh gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them - and [yet] you desire to marry them - and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good - indeed, Allāh is ever Knowing of it.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kadınlar hakkında senden fetva isterler, de ki: "Onlar hakkında fetvayı size Allah veriyor: "Bu fetva, kendilerine yazılan şeyi vermeyip kendileriyle evlenmeyi arzuladığınız yetim kadınlara ve bir de zavallı çocuklara ve yetimlere doğrulukla bakmanız hususunda Kitap'da size okunandır". Ne iyilik yaparsaniz Allah onu şüphesiz bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kadınlar hakkında senden fetva isterler. De ki: Onlar hakkındaki fetvayı size Allah veriyor: Yazılmış hakları olan mirası kendilerine vermediğiniz ve nikahlanmayı istemediğiniz öksüz kızlar ve zavallı çocuklara ve bir de yetimlere adaletle davranmanız hakkında Kitap'ta size okunan âyetler vardır. Sizin her yaptığınız iyiliği, muhakkak Allah bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Senden kadınlar hakkında fetva istiyorlar. De ki: “Onlarla ilgili fetvayı Allah size (şöyle) vermektedir: Kitapta, kendileri için yazılmışı (farz kılınan mirası, mehri) vermeyip (bir de üstelik) nikâhlamak istediğiniz kadınların yetimleri, zayıf bırakılmış (çaresiz) çocuklar ve yetimlere karşı adil davranmanız hakkında size tilavet edilmekte (okunup aktarılmakta) olan ayetler (Allah’ın hükmünü apaçık ortaya koymakta)dır. Her ne hayır (yardım) yaparsanız şüphesiz ki Allah onu bilendir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يطلب الناس منك -أيها النبي- أن تبين لهم ما أشكل عليهم فَهْمُه من قضايا النساء وأحكامهن، قل الله تعالى يبيِّن لكم أمورهن، وما يتلى عليكم في الكتاب في يتامى النساء اللاتي لا تعطونهن ما فرض الله تعالى لهن من المهر والميراث وغير ذلك من الحقوق، وتحبون نكاحهن أو ترغبون عن نكاحهن، ويبيِّن الله لكم أمر الضعفاء من الصغار، ووجوب القيام لليتامى بالعدل وترك الجور عليهم في حقوقهم. وما تفعلوا من خير فإن الله تعالى كان به عليمًا، لا يخفى عليه شيء منه ولا من غيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears