← Surah 72

72:28

لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا

Word by word

لِّيَعْلَمَ
That He may make evident
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
يَعْلَمَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
قَدْ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَبْلَغُوا۟
they have conveyed
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
أَبْلَغُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رِسَٰلَٰتِNounfem. plur.، accusative
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَأَحَاطَ
and He has encompassed
Verb
Root: حوط
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَحَاطَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِمَا
what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
لَدَيْهِمْ
(is) with them
Noun
Grammar (i'rab)
لَدَيْNounlocation adverb
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَأَحْصَىٰ
and He takes account
Verb
Root: حصي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَحْصَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُلَّ
(of) all
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلَّNounmasculine، accusative
شَىْءٍ
things
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
عَدَدًۢا
(in) number
Noun
Root: عدد
Grammar (i'rab)
عَدَدًۢاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

"That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing."

A. Yusuf Alipublic-domain

to ensure that each of His messengers delivers his Lord’s message: He knows all about them, and He takes account of everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things.

M. Pickthallpublic-domain

That he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ancak peygamberlerden, bildirmek istediği bunun dışındadır. Rablerinin bildirilerini tebliğ etmelerini ortaya koymak için her peygamberin önünden ve ardından gözcüler salar; onların yaptıklarını ilmiyle kuşatır ve herşeyi bir bir sayar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bilsin diye ki, onlar Rablerinin elçiliklerini yerine getirmişlerdir. Allah onlarda bulunan her şeyi kuşatmış ve her şeyi bir bir saymıştır

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ancak dilediği elçi(ler) bunun dışındadır. Rablerinin mesajlarını onların (meleklerin) tebliğ ettiğini bilsin diye, şüphesiz o (elçinin) önünden ve arkasından gözetleyici(ler) gönderir. (Allah) onların beraberinde bulunanı kuşatmış ve her şeyi bir bir sayıp kaydetmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: ما أدري أهذا العذاب الذي وُعدتم به قريب زمنه، أم يجعل له ربي مدة طويلة؟ وهو سبحانه عالم بما غاب عن الأبصار، فلا يظهر على غيبه أحدًا من خلقه، إلا من اختاره الله لرسالته وارتضاه، فإنه يُطلعهم على بعض الغيب، ويرسل من أمام الرسول ومن خلفه ملائكة يحفظونه من الجن؛ لئلا يسترقوه ويهمسوا به إلى الكهنة؛ ليعلم الرسول صلى الله عليه وسلم، أن الرسل قبله كانوا على مثل حاله من التبليغ بالحق والصدق، وأنه حُفظ كما حُفظوا من الجن، وأن الله سبحانه أحاط علمه بما عندهم ظاهرًا وباطنًا من الشرائع والأحكام وغيرها، لا يفوته منها شيء، وأنه تعالى أحصى كل شيء عددًا، فلم يَخْفَ عليه منه شيء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears