← Surah 8

8:17

فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Word by word

فَلَمْ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمْPrepositionnegative
تَقْتُلُوهُمْ
you kill them
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
تَقْتُلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَٰكِنَّ
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَٰكِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
قَتَلَهُمْ
killed them
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
قَتَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
رَمَيْتَ
you threw
Verb
Root: رمي
Grammar (i'rab)
رَمَيْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
رَمَيْتَ
you threw
Verb
Root: رمي
Grammar (i'rab)
رَمَيْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَلَٰكِنَّ
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَٰكِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
رَمَىٰ
threw
Verb
Root: رمي
Grammar (i'rab)
رَمَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَلِيُبْلِىَ
and that He may test
Verb
Root: بلو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpurpose، prefix
يُبْلِىَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
مِنْهُ
from Him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بَلَآءً
(with) a trial
Noun
Root: بلو
Grammar (i'rab)
بَلَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
حَسَنًا
good
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
حَسَنًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
Noun
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِيعٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
عَلِيمٌ
All-Knowing
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

It is not ye who slew them; it was Allah: when thou threwest (a handful of dust), it was not thy act, but Allah's: in order that He might test the Believers by a gracious trial from Himself: for Allah is He Who heareth and knoweth (all things).

A. Yusuf Alipublic-domain

It was not you who killed them but God, and when you [Prophet] threw [sand at them] it was not your throw [that defeated them] but God’s, to do the believers a favour: God is all seeing and all knowing-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad) threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might test the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower.

M. Pickthallpublic-domain

And you did not kill them, but it was Allāh who killed them. And you threw not, [O Muḥammad], when you threw, but it was Allāh who threw that He might test the believers with a good test. Indeed, Allāh is Hearing and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onları siz öldürmediniz fakat Allah öldürdü. Attığın zaman da sen atmamıştın, fakat Allah atmıştı. Allah bunu, inananları güzel bir imtihana tabi tutmak için yapmıştı. Doğrusu O işitir ve bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra onları siz öldürmediniz, lâkin Allah öldürdü. Attığın zaman da sen atmadın, lâkin Allah attı. Bu da müminlere güzel bir imtihan geçirtmek içindi. Allah işitendir, bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Savaşta) onları siz öldürmemiştiniz fakat onları Allah öldürmüştü; attığın zaman da sen atmamıştın fakat Allah atmıştı. Bunu, müminleri güzel bir imtihanla denemek için (yapmıştı). Şüphesiz ki Allah duyandır, bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلم تقتلوا -أيها المؤمنون- المشركين يوم "بدر"، ولكن الله قتلهم، حيث أعانكم على ذلك، وما رميت حين رميت -أيها النبي- ولكن الله رمى، حيث أوصل الرمية التي رميتها إلى وجوه المشركين؛ وليختبر المؤمنين بالله ورسوله ويوصلهم بالجهاد إلى أعلى الدرجات، ويعرِّفهم نعمته عليهم، فيشكروا له سبحانه على ذلك. إن الله سميع لدعائكم وأقوالكم ما أسررتم به وما أعلنتم، عليم بما فيه صلاح عباده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears