← Surah 9

9:101

وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَـٰفِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ

Word by word

وَمِمَّنْ
And among those
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِPrepositionpreposition
مَّنْNounrelative
حَوْلَكُم
around you
Noun
Root: حول
Grammar (i'rab)
حَوْلَNounmasculine، accusative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
Noun
Root: عرب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَعْرَابِNounmasc. plur.، genitive
مُنَٰفِقُونَ
(are) hypocrites
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
مُنَٰفِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
وَمِنْ
and (also) from
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنْPrepositionpreposition
أَهْلِ
people
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلِNounmasculine، genitive
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the Madinah
Noun
Root: مدن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَدِينَةِNounproper noun، fem. sing.، genitive
مَرَدُوا۟
They persist
Verb
Root: مرد
Grammar (i'rab)
مَرَدُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَلَى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلنِّفَاقِ
the hypocrisy
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نِّفَاقِNounverbal noun، masculine، genitive
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَعْلَمُهُمْ
you know them
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
تَعْلَمُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نَحْنُ
We
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
نَعْلَمُهُمْ
[We] know them
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
نَعْلَمُVerbimperfect، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَنُعَذِّبُهُم
We will punish them
Verb
Root: عذب
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
نُعَذِّبُVerbimperfect، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّرَّتَيْنِ
twice
Noun
Root: مرر
Grammar (i'rab)
مَّرَّتَيْنِNounfem. dual، nominative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
يُرَدُّونَ
they will be returned
Verb
Root: ردد
Grammar (i'rab)
يُرَدُّVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
عَذَابٍ
a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
عَظِيمٍ
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites, as well as (desert Arabs) among the Medina folk: they are obstinate in hypocrisy: thou knowest them not: We know them: twice shall We punish them: and in addition shall they be sent to a grievous penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

Some of the desert Arabs around you are hypocrites, as are some of the people of Medina- they are obstinate in their hypocrisy. You [Prophet] do not know them, but We know them well: We shall punish them twice and then they will be returned to [face] a painful punishment [in the Hereafter].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And among those around you of the wandering Arabs there are hypocrites, and among the townspeople of Al-Madinah (there are some who) persist in hypocrisy whom thou (O Muhammad) knowest not. We, We know them, and We shall chastise them twice; then they will be relegated to a painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madīnah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muḥammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Çevrenizdeki Bedeviler içinde ikiyüzlüler ve Medine'liler içinde de ikiyüzlülükte direnenler vardır. Onları siz değil, ancak Biz biliriz. Kendilerine iki defa azabedeceğiz; onlar sonra da büyük bir azaba uğratılırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem çevrenizdeki bedevilerden münafıklar var, hem de Medine halkından münafıklıkta ısrar edenler var. Sen onları bilmezsin. Onları biz biliriz. Biz onları iki kere azaba uğratacağız. Daha sonra da büyük bir azaba itilecekler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Çevrenizdeki göçebe (Arap)lardan ve Medine halkından birtakım münafıklar vardır ki bunlar münafıklıkta ileri gitmiştir. Sen onları bilemezsin; onları biz biliriz. Onlara yakında iki kez azap edeceğiz; sonra da onlar büyük bir azaba itileceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن القوم الذين حول (المدينة) أعراب منافقون، ومن أهل (المدينة) منافقون أقاموا على النفاق، وازدادوا فيه طغيانًا، بحيث يخفى عليك -أيها الرسول- أمرهم، نحن نعلمهم، سنعذبهم مرتين: بالقتل والسبي والفضيحة في الدنيا، وبعذاب القبر بعد الموت، ثم يُرَدُّون يوم القيامة إلى عذاب عظيم في نار جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics