← السورة 9

9:101

وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَـٰفِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ

كلمة بكلمة

وَمِمَّنْ
And among those
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِحرف جرحرف جر
مَّنْاسماسم موصول
حَوْلَكُم
around you
اسم
الجذر: حول
الإعراب
حَوْلَاسممذكّر، منصوب
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
اسم
الجذر: عرب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَعْرَابِاسممذكر جمع، مجرور
مُنَٰفِقُونَ
(are) hypocrites
اسم
الجذر: نفق
الإعراب
مُنَٰفِقُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
وَمِنْ
and (also) from
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنْحرف جرحرف جر
أَهْلِ
people
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
أَهْلِاسممذكّر، مجرور
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the Madinah
اسم
الجذر: مدن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَدِينَةِاسماسم علم، مؤنث مفرد، مجرور
مَرَدُوا۟
They persist
فعل
الجذر: مرد
الإعراب
مَرَدُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَى
in
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلنِّفَاقِ
the hypocrisy
اسم
الجذر: نفق
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نِّفَاقِاسممصدر، مذكّر، مجرور
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تَعْلَمُهُمْ
you know them
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نَحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
نَعْلَمُهُمْ
[We] know them
فعل
الجذر: علم
الإعراب
نَعْلَمُفعلمضارع، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
سَنُعَذِّبُهُم
We will punish them
فعل
الجذر: عذب
الإعراب
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
نُعَذِّبُفعلمضارع، متكلم جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّرَّتَيْنِ
twice
اسم
الجذر: مرر
الإعراب
مَّرَّتَيْنِاسممؤنث مثنى، مرفوع
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
يُرَدُّونَ
they will be returned
فعل
الجذر: ردد
الإعراب
يُرَدُّفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
عَذَابٍ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عَظِيمٍ
great
اسم
الجذر: عظم
الإعراب
عَظِيمٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

ومن القوم الذين حول (المدينة) أعراب منافقون، ومن أهل (المدينة) منافقون أقاموا على النفاق، وازدادوا فيه طغيانًا، بحيث يخفى عليك -أيها الرسول- أمرهم، نحن نعلمهم، سنعذبهم مرتين: بالقتل والسبي والفضيحة في الدنيا، وبعذاب القبر بعد الموت، ثم يُرَدُّون يوم القيامة إلى عذاب عظيم في نار جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Çevrenizdeki Bedeviler içinde ikiyüzlüler ve Medine'liler içinde de ikiyüzlülükte direnenler vardır. Onları siz değil, ancak Biz biliriz. Kendilerine iki defa azabedeceğiz; onlar sonra da büyük bir azaba uğratılırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem çevrenizdeki bedevilerden münafıklar var, hem de Medine halkından münafıklıkta ısrar edenler var. Sen onları bilmezsin. Onları biz biliriz. Biz onları iki kere azaba uğratacağız. Daha sonra da büyük bir azaba itilecekler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Çevrenizdeki göçebe (Arap)lardan ve Medine halkından birtakım münafıklar vardır ki bunlar münafıklıkta ileri gitmiştir. Sen onları bilemezsin; onları biz biliriz. Onlara yakında iki kez azap edeceğiz; sonra da onlar büyük bir azaba itileceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites, as well as (desert Arabs) among the Medina folk: they are obstinate in hypocrisy: thou knowest them not: We know them: twice shall We punish them: and in addition shall they be sent to a grievous penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

Some of the desert Arabs around you are hypocrites, as are some of the people of Medina- they are obstinate in their hypocrisy. You [Prophet] do not know them, but We know them well: We shall punish them twice and then they will be returned to [face] a painful punishment [in the Hereafter].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And among those around you of the wandering Arabs there are hypocrites, and among the townspeople of Al-Madinah (there are some who) persist in hypocrisy whom thou (O Muhammad) knowest not. We, We know them, and We shall chastise them twice; then they will be relegated to a painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madīnah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muḥammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع