← Surah 9

9:102

وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًا صَـٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Word by word

وَءَاخَرُونَ
And others
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَاخَرُونَNounmasc. plur.، nominative
ٱعْتَرَفُوا۟
(who have) acknowledged
Verb
Root: عرف
Grammar (i'rab)
ٱعْتَرَفُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِذُنُوبِهِمْ
their sins
Noun
Root: ذنب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ذُنُوبِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
خَلَطُوا۟
They had mixed
Verb
Root: خلط
Grammar (i'rab)
خَلَطُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَمَلًا
a deed
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمَلًاNounmasculine، indefinite، accusative
صَٰلِحًا
righteous
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَءَاخَرَ
(with) other
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَاخَرَNounmasc. sing.، accusative
سَيِّئًا
(that was) evil
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سَيِّئًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
عَسَى
Perhaps
Verb
Root: عسي
Grammar (i'rab)
عَسَىVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَتُوبَ
will turn (in mercy)
Verb
Root: توب
Grammar (i'rab)
يَتُوبَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
غَفُورٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَّحِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

And there are others who have confessed their wrongdoing, who have done some righteous deeds and some bad ones: God may well accept their repentance, for God is most forgiving and merciful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (there are) others who have acknowledged their faults. They mixed a righteous action with another that was bad. It may be that Allah will relent toward them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allāh will turn to them in forgiveness. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Savaştan geri kalanların bir kısmı da, suçlarını itiraf ettiler. Onlar iyi işi kötüyle karıştırmışlardı. Allah'ın onların tevbesini kabul etmesi umulur; çünkü O bağışlayandır, merhamet edendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlardan bir kısmı günahlarını itiraf ettiler. Ve iyi bir amelle kötü bir ameli karıştırdılar. Ola ki, Allah tevbelerini kabul eder. Çünkü Allah gafurdur, rahîmdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Diğerleri ise günahlarını itiraf ettiler; iyi işi diğer kötü olanla karıştırdılar. Umulur ki Allah onların tevbesini kabul eder. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وآخرون من أهل (المدينة) وممن حولها، اعترفوا بذنوبهم وندموا عليها وتابوا منها، خلطوا العمل الصالح -وهو التوبة والندم والاعتراف بالذنب وغير ذلك من الأعمال الصالحة- بآخر سيِّئ- وهو التخلف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وغيره من الأعمال السيئة -عسى الله أن يوفقهم للتوبة ويقبلها منهم. إن الله غفور لعباده، رحيم بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears