← السورة 9

9:102

وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًا صَـٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

كلمة بكلمة

وَءَاخَرُونَ
And others
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَاخَرُونَاسممذكر جمع، مرفوع
ٱعْتَرَفُوا۟
(who have) acknowledged
فعل
الجذر: عرف
الإعراب
ٱعْتَرَفُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِذُنُوبِهِمْ
their sins
اسم
الجذر: ذنب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ذُنُوبِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خَلَطُوا۟
They had mixed
فعل
الجذر: خلط
الإعراب
خَلَطُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَمَلًا
a deed
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
عَمَلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
صَٰلِحًا
righteous
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
صَٰلِحًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَءَاخَرَ
(with) other
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَاخَرَاسممذكر مفرد، منصوب
سَيِّئًا
(that was) evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
سَيِّئًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
عَسَى
Perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
عَسَىفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَن
[that]
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَتُوبَ
will turn (in mercy)
فعل
الجذر: توب
الإعراب
يَتُوبَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
غَفُورٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
رَّحِيمٌ
Most Merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَّحِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

وآخرون من أهل (المدينة) وممن حولها، اعترفوا بذنوبهم وندموا عليها وتابوا منها، خلطوا العمل الصالح -وهو التوبة والندم والاعتراف بالذنب وغير ذلك من الأعمال الصالحة- بآخر سيِّئ- وهو التخلف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وغيره من الأعمال السيئة -عسى الله أن يوفقهم للتوبة ويقبلها منهم. إن الله غفور لعباده، رحيم بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Savaştan geri kalanların bir kısmı da, suçlarını itiraf ettiler. Onlar iyi işi kötüyle karıştırmışlardı. Allah'ın onların tevbesini kabul etmesi umulur; çünkü O bağışlayandır, merhamet edendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlardan bir kısmı günahlarını itiraf ettiler. Ve iyi bir amelle kötü bir ameli karıştırdılar. Ola ki, Allah tevbelerini kabul eder. Çünkü Allah gafurdur, rahîmdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Diğerleri ise günahlarını itiraf ettiler; iyi işi diğer kötü olanla karıştırdılar. Umulur ki Allah onların tevbesini kabul eder. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

And there are others who have confessed their wrongdoing, who have done some righteous deeds and some bad ones: God may well accept their repentance, for God is most forgiving and merciful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (there are) others who have acknowledged their faults. They mixed a righteous action with another that was bad. It may be that Allah will relent toward them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allāh will turn to them in forgiveness. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية