← Sure 14

14:7

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ

Kelime kelime

وَإِذْ
ve hani
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذْİsimzaman zarfı
تَأَذَّنَ
size bildirmişti
Fiil
Kök: أذن
Dilbilgisi (i'rab)
تَأَذَّنَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبُّكُمْ
Rabbiniz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لَئِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ئِنEdatşart
شَكَرْتُمْ
şükrederseniz
Fiil
Kök: شكر
Dilbilgisi (i'rab)
شَكَرْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لَأَزِيدَنَّكُمْ
elbette size daha fazla veririm
Fiil
Kök: زيد
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
أَزِيدَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
نَّEdattekit، son ek
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَلَئِن
ve eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
ئِنEdatşart
كَفَرْتُمْ
nankörlük ederseniz
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
عَذَابِى
azabım
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابِİsimeril، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لَشَدِيدٌ
pek çetindir
İsim
Kök: شدد
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
شَدِيدٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Rabbiniz: "Şükrederseniz and olsun ki, size karşılığını artıracağım; nankörlük ederseniz bilin ki azabım pek çetindir" diye bildirmişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve hatırlayın ki Rabbiniz size şöyle bildirmişti: Yüceliğim hakkı için şükrederseniz elbette size (nimetimi) artırırım ve eğer nankörlük ederseniz hiç şüphesiz azabım çok şiddetlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Rabbiniz size “Şükrederseniz elbette size (nimetimi) artıracağım; nankörlük ederseniz şüphesiz ki azabım elbette çok şiddetlidir!” diye bildirmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And remember! your Lord caused to be declared (publicly): "If ye are grateful, I will add more (favours) unto you; But if ye show ingratitude, truly My punishment is terrible indeed."

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember that He promised, “If you are thankful, I will give you more, but if you are thankless, My punishment is terrible indeed.” ’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when your Lord proclaimed: If ye give thanks, I will give you more; but if ye are thankless, lo! My punishment is dire.

M. Pickthallpublic-domain

And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.'"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال لهم موسى: واذكروا حين أعلم ربكم إعلامًا مؤكَّدًا: لئن شكرتموه على نعمه ليزيدنكم من فضله، ولئن جحدتم نعمة الله ليعذبنَّكم عذابًا شديدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?