← Sure 15

15:21

وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ

Kelime kelime

وَإِن
ve yoktur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنEdatolumsuzluk
مِّن
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
شَىْءٍ
şey
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَىْءٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
إِلَّا
sadece
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
عِندَنَا
bizim yanımızdadır
İsim
Kök: عند
Dilbilgisi (i'rab)
عِندَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
خَزَآئِنُهُۥ
hazineleri
İsim
Kök: خزن
Dilbilgisi (i'rab)
خَزَآئِنُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَمَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
نُنَزِّلُهُۥٓ
biz indirmeyiz
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
نُنَزِّلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
إِلَّا
dışında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
بِقَدَرٍ
bir miktar
İsim
Kök: قدر
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
قَدَرٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مَّعْلُومٍ
bilinen
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
مَّعْلُومٍİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Hazinesi Bizim katımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Biz onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her şeyin hazineleri yalnız bizim yanımızdadır. Fakat biz, onu ancak ihtiyaca göre, belli ölçülerde veririz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri bizim katımızda olmasın. Biz onu ancak belirli bir ölçüyle indiririz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.

A. Yusuf Alipublic-domain

There is not a thing whose storehouses are not with Us. We send it down only according to a well-defined measure:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.

M. Pickthallpublic-domain

And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما من شيء من منافع العباد إلا عندنا خزائنه من جميع الصنوف، وما ننزله إلا بمقدار محدد كما نشاء وكما نريد، فالخزائن بيد الله يعطي من يشاء ويمنع من يشاء، بحسب رحمته الواسعة، وحكمته البالغة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?