← Surah 15

15:21

وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ

Word by word

وَإِن
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionnegative
مِّن
(is) any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
عِندَنَا
with Us
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
خَزَآئِنُهُۥ
(are) its treasures
Noun
Root: خزن
Grammar (i'rab)
خَزَآئِنُNounmasc. plur.، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
نُنَزِّلُهُۥٓ
We send it down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
نُنَزِّلُVerbimperfect، 1st plur.
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
بِقَدَرٍ
in a measure
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
قَدَرٍNounmasculine، indefinite، genitive
مَّعْلُومٍ
known
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
مَّعْلُومٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.

A. Yusuf Alipublic-domain

There is not a thing whose storehouses are not with Us. We send it down only according to a well-defined measure:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.

M. Pickthallpublic-domain

And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Hazinesi Bizim katımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Biz onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her şeyin hazineleri yalnız bizim yanımızdadır. Fakat biz, onu ancak ihtiyaca göre, belli ölçülerde veririz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri bizim katımızda olmasın. Biz onu ancak belirli bir ölçüyle indiririz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما من شيء من منافع العباد إلا عندنا خزائنه من جميع الصنوف، وما ننزله إلا بمقدار محدد كما نشاء وكما نريد، فالخزائن بيد الله يعطي من يشاء ويمنع من يشاء، بحسب رحمته الواسعة، وحكمته البالغة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears