← السورة 15

15:21

وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ

كلمة بكلمة

وَإِن
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرنفي
مِّن
(is) any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
إِلَّا
but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
عِندَنَا
with Us
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
خَزَآئِنُهُۥ
(are) its treasures
اسم
الجذر: خزن
الإعراب
خَزَآئِنُاسممذكر جمع، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
نُنَزِّلُهُۥٓ
We send it down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
نُنَزِّلُفعلمضارع، متكلم جمع
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
بِقَدَرٍ
in a measure
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
قَدَرٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مَّعْلُومٍ
known
اسم
الجذر: علم
الإعراب
مَّعْلُومٍاسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

وما من شيء من منافع العباد إلا عندنا خزائنه من جميع الصنوف، وما ننزله إلا بمقدار محدد كما نشاء وكما نريد، فالخزائن بيد الله يعطي من يشاء ويمنع من يشاء، بحسب رحمته الواسعة، وحكمته البالغة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hazinesi Bizim katımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Biz onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her şeyin hazineleri yalnız bizim yanımızdadır. Fakat biz, onu ancak ihtiyaca göre, belli ölçülerde veririz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri bizim katımızda olmasın. Biz onu ancak belirli bir ölçüyle indiririz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.

A. Yusuf Alipublic-domain

There is not a thing whose storehouses are not with Us. We send it down only according to a well-defined measure:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.

M. Pickthallpublic-domain

And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية