← السورة 18

18:46

ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا

كلمة بكلمة

ٱلْمَالُ
The wealth
اسم
الجذر: مول
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَالُاسممذكّر، مرفوع
وَٱلْبَنُونَ
and children
اسم
الجذر: بني
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَنُونَاسممذكر جمع، مرفوع
زِينَةُ
(are) adornment
اسم
الجذر: زين
الإعراب
زِينَةُاسممؤنّث، مرفوع
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَيَوٰةِاسممؤنّث، مجرور
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مجرور، صفة
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
But the enduring
اسم
الجذر: بقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَٰقِيَٰتُاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
good deeds
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحَٰتُاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
خَيْرٌ
(are) better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
عِندَ
near
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
رَبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ثَوَابًا
(for) reward
اسم
الجذر: ثوب
الإعراب
ثَوَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَخَيْرٌ
and better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
أَمَلًا
(for) hope
اسم
الجذر: أمل
الإعراب
أَمَلًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

الأموال والأولاد جَمال وقوة في هذه الدنيا الفانية، والأعمال الصالحة -وبخاصة التسبيحُ والتحميد والتكبير والتهليل- أفضل أجرًا عند ربك من المال والبنين، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه، فينال بها في الآخرة ما كان يأمُله في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Mal ve oğullar, dünya hayatının süsüdür. Ama baki kalacak yararlı işler, sevab olarak da, emel olarak da, Rabbinin katında daha hayırlıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Mal ve oğullar, dünya hayatının süsüdür. Bakî kalacak olan iyi ameller ise, Rabbinin katında, sevabca da hayırlıdır, ümid yönünden de daha hayırlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Mal ve çocuklar dünya hayatının süsüdür. İyi işlerden oluşan kalıcı faaliyetler hem ödül bakımından hayırlı olandır hem de ümit beslenmesi Rabbinin katında hayırlı olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Wealth and sons are allurements of the life of this world: But the things that endure, good deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best as (the foundation for) hopes.

A. Yusuf Alipublic-domain

Wealth and children are the attractions of this worldly life, but lasting good works have a better reward with your Lord and give better grounds for hope.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Wealth and children are an ornament of the life of the world. But the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better in respect of hope.

M. Pickthallpublic-domain

Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one's] hope.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع