← Sure 3

3:134

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَـٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

Kelime kelime

ٱلَّذِينَ
onlar ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يُنفِقُونَ
infak ederler
Fiil
Kök: نفق
Dilbilgisi (i'rab)
يُنفِقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
bollukta
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلسَّرَّآءِ
ve sevinç
İsim
Kök: سرر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّرَّآءِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَٱلضَّرَّآءِ
ve darlıkta
İsim
Kök: ضرر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ضَّرَّآءِİsimdişil، mecrûr (genitif)
وَٱلْكَٰظِمِينَ
yutkunurlar
İsim
Kök: كظم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَٰظِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلْغَيْظَ
öfke(lerin)i
İsim
Kök: غيظ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
غَيْظَİsimeril، mansûb (akuzatif)
وَٱلْعَافِينَ
ve affederler
İsim
Kök: عفو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَافِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
عَنِ
insanları
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنِEdatharf-i cer (edat)
ٱلنَّاسِ
insanların
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
وَٱللَّهُ
Allah da
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
يُحِبُّ
sever
Fiil
Kök: حبب
Dilbilgisi (i'rab)
يُحِبُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْمُحْسِنِينَ
güzel davrananları
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُحْسِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Onlar bollukta ve darlıkta sarfederler, öfkelerini yenerler, insanların kusurlarını affederler. Allah iyilik yapanları sever.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O (Allah'tan hakkıyla korka)nlar, bollukta ve darlıkta Allah için harcarlar, öfkelerini yutarlar, insanları affederler. Allah iyilik edenleri sever.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (muttakiler), bollukta da darlıkta da infak edenler, öfkelerini yutanlar ve insanları affedenlerdir. Allah güzel davrananları sever.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do good;-

A. Yusuf Alipublic-domain

who give, both in prosperity and adversity, who restrain their anger and pardon people- God loves those who do good-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in adversity, those who control their wrath and are forgiving toward mankind; Allah loveth the good;

M. Pickthallpublic-domain

Who spend [in the cause of Allāh] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allāh loves the doers of good;

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

الذين ينفقون أموالهم في اليسر والعسر، والذين يمسكون ما في أنفسهم من الغيظ بالصبر، وإذا قَدَروا عَفَوا عمَّن ظلمهم. وهذا هو الإحسان الذي يحب الله أصحابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?