← Sure 33

33:31

۞ وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعْمَلْ صَـٰلِحًا نُّؤْتِهَآ أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا

Kelime kelime

وَمَن
fakat kim
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَنİsimism-i mevsûl
يَقْنُتْ
ita'ate devam ederse
Fiil
Kök: قنت
Dilbilgisi (i'rab)
يَقْنُتْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مِنكُنَّ
sizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُنَّİsimzamir، son ek، 2. çoğul dişil
لِلَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَرَسُولِهِۦ
ve Resulüne
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
رَسُولِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَتَعْمَلْ
ve yaparsa
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَعْمَلْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
صَٰلِحًا
yararlı iş
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
صَٰلِحًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
نُّؤْتِهَآ
ona veririz
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
نُّؤْتِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هَآİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
أَجْرَهَا
mükafatını
İsim
Kök: أجر
Dilbilgisi (i'rab)
أَجْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
مَرَّتَيْنِ
iki kez
İsim
Kök: مرر
Dilbilgisi (i'rab)
مَرَّتَيْنِİsimdişil ikil، merfû (nominatif)
وَأَعْتَدْنَا
ve hazırlamışızdır
Fiil
Kök: عتد
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَعْتَدْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَهَا
onun için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هَاİsimzamir، 3. tekil dişil
رِزْقًا
bir rızık
İsim
Kök: رزق
Dilbilgisi (i'rab)
رِزْقًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
كَرِيمًا
bol
İsim
Kök: كرم
Dilbilgisi (i'rab)
كَرِيمًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Sizlerden Allah'a ve Peygamberine boyun eğip yararlı iş işleyenlere ecrini iki kat veririz; ona cömertçe rızık hazırlamışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yine sizden her kim Allah'a ve Resulü'ne boyun eğer, salih bir amel işlerse, ona da mükâfatını iki kat veririz. Hem onun için bol bir rızık hazırlamışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizden kim de Allah’a ve Elçisine gönülden itaat eder ve iyi bir iş yaparsa ona da ödülünü iki kat veririz. Ona (cennette) bol rızık hazırlamış (olacağız).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But any of you that is devout in the service of Allah and His Messenger, and works righteousness,- to her shall We grant her reward twice: and We have prepared for her a generous Sustenance.

A. Yusuf Alipublic-domain

but if any of you is obedient to God and His Messenger and does good deeds, know that We shall give her a double reward and have prepared a generous provision for her.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and doeth right, We shall give her her reward twice over, and We have prepared for her a rich provision.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever of you devoutly obeys Allāh and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ومن تطع منكن الله ورسوله، وتعمل بما أمر الله به، نُعْطها ثواب عملها مثلَي ثواب عمل غيرها من سائر النساء، وأعددنا لها رزقًا كريمًا، وهو الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?