← Sure 42

42:37

وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟ هُمْ يَغْفِرُونَ

Kelime kelime

وَٱلَّذِينَ
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يَجْتَنِبُونَ
onlar kaçınırlar
Fiil
Kök: جنب
Dilbilgisi (i'rab)
يَجْتَنِبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
كَبَٰٓئِرَ
büyük
İsim
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
كَبَٰٓئِرَİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
ٱلْإِثْمِ
günahlardan
İsim
Kök: أثم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِثْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَٱلْفَوَٰحِشَ
ve çirkin işlerden
İsim
Kök: فحش
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
فَوَٰحِشَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَإِذَا
ve zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذَاİsimzaman zarfı
مَا
kızdıkları
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
غَضِبُوا۟
gazabettiği
Fiil
Kök: غضب
Dilbilgisi (i'rab)
غَضِبُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هُمْ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
يَغْفِرُونَ
affederler
Fiil
Kök: غفر
Dilbilgisi (i'rab)
يَغْفِرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Size verilen herhangi bir şey, sadece dünya hayatının bir geçimliğidir. Allah katında olan; inanıp Rablerine güvenen, büyük günahlardan ve hayasızlıklardan çekinen, öfkelendiklerinde bile bağışlayanlar, Rablerinin çağrısına cevap verenler ve namaz kılanlar için daha iyi ve daha süreklidir. Onların işleri aralarında danışma iledir. Kendilerine verdiğimiz rızıktan da sarfederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O iman edenler, büyük günahlardan ve hayasızlıktan kaçınırlar. Onlar öfkelendikleri zaman da kusurları bağışlarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar büyük günahlardan ve çirkinliklerden kaçınırlar; kızdıkları zaman da bağışlarlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;

A. Yusuf Alipublic-domain

who shun great sins and gross indecencies; who forgive when they are angry;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive,

M. Pickthallpublic-domain

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

والذين يجتنبون كبائر ما نهى الله عنه، وما فَحُش وقَبُح من أنواع المعاصي، وإذا ما غضبوا على مَن أساء إليهم هم يغفرون الإساءة، ويصفحون عن عقوبة المسيء؛ طلبًا لثواب الله تعالى وعفوه، وهذا من محاسن الأخلاق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?