← السورة 42

42:37

وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟ هُمْ يَغْفِرُونَ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَجْتَنِبُونَ
avoid
فعل
الجذر: جنب
الإعراب
يَجْتَنِبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَبَٰٓئِرَ
(the) greater
اسم
الجذر: كبر
الإعراب
كَبَٰٓئِرَاسممؤنث جمع، منصوب
ٱلْإِثْمِ
sins
اسم
الجذر: أثم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِثْمِاسممذكّر، مجرور
وَٱلْفَوَٰحِشَ
and the immoralities
اسم
الجذر: فحش
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَوَٰحِشَاسممذكر جمع، منصوب
وَإِذَا
and when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
مَا
and when
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
غَضِبُوا۟
they are angry
فعل
الجذر: غضب
الإعراب
غَضِبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَغْفِرُونَ
forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
يَغْفِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

والذين يجتنبون كبائر ما نهى الله عنه، وما فَحُش وقَبُح من أنواع المعاصي، وإذا ما غضبوا على مَن أساء إليهم هم يغفرون الإساءة، ويصفحون عن عقوبة المسيء؛ طلبًا لثواب الله تعالى وعفوه، وهذا من محاسن الأخلاق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Size verilen herhangi bir şey, sadece dünya hayatının bir geçimliğidir. Allah katında olan; inanıp Rablerine güvenen, büyük günahlardan ve hayasızlıklardan çekinen, öfkelendiklerinde bile bağışlayanlar, Rablerinin çağrısına cevap verenler ve namaz kılanlar için daha iyi ve daha süreklidir. Onların işleri aralarında danışma iledir. Kendilerine verdiğimiz rızıktan da sarfederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O iman edenler, büyük günahlardan ve hayasızlıktan kaçınırlar. Onlar öfkelendikleri zaman da kusurları bağışlarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar büyük günahlardan ve çirkinliklerden kaçınırlar; kızdıkları zaman da bağışlarlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;

A. Yusuf Alipublic-domain

who shun great sins and gross indecencies; who forgive when they are angry;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive,

M. Pickthallpublic-domain

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية