← Sure 7

7:199

خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَـٰهِلِينَ

Kelime kelime

خُذِ
al
Fiil
Kök: أخذ
Dilbilgisi (i'rab)
خُذِFiilemir، 2. tekil eril
ٱلْعَفْوَ
affı
İsim
Kök: عفو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَفْوَİsimeril، mansûb (akuzatif)
وَأْمُرْ
emret
Fiil
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أْمُرْFiilemir، 2. tekil eril
بِٱلْعُرْفِ
iyiliği
İsim
Kök: عرف
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عُرْفِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَأَعْرِضْ
yüz çevir
Fiil
Kök: عرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَعْرِضْFiilemir، 2. tekil eril
عَنِ
cahillerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنِEdatharf-i cer (edat)
ٱلْجَٰهِلِينَ
cahilleri
İsim
Kök: جهل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جَٰهِلِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Sen af yolunu tut, bağışla, uygun olanı emret, bilgisizlere aldırış etme.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen yine de affa sarıl, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen af yolunu tut; iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant.

A. Yusuf Alipublic-domain

Be tolerant and command what is right: pay no attention to foolish people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant.

M. Pickthallpublic-domain

Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

اقْبَلْ -أيها النبي أنت وأمتك- الفضل من أخلاق الناس وأعمالهم، ولا تطلب منهم ما يشق عليهم حتى لا ينفروا، وأْمر بكل قول حسن وفِعْلٍ جميل، وأعرض عن منازعة السفهاء ومساواة الجهلة الأغبياء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?