6:149
قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَـٰلِغَةُ ۖ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Üstün delil Allah'ın delilidir. O dileseydi hepinizi doğru yola eriştirirdi" de.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "En kesin ve üstün delil, Allah'ındır. Allah isteseydi, elbette hepinizi doğru yola iletirdi."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Kesin (en üstün) delil, yalnızca Allah’a aittir. (Allah) dileseydi elbette hepinizi doğru yola ulaştırırdı.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say: "With Allah is the argument that reaches home: if it had been His will, He could indeed have guided you all."
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘The conclusive argument belongs to God alone. Had He so willed He would have guided you all.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say - For Allah's is the final argument - Had He willed He could indeed have guided all of you.
M. Pickthallpublic-domain
Say, "With Allāh is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قل -أيها الرسول- لهم: فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution