← Surah 6

6:149

قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَـٰلِغَةُ ۖ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
فَلِلَّهِ
With Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
فَPrepositionsupplemental، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
ٱلْحُجَّةُ
(is) the argument
Noun
Root: حجج
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حُجَّةُNounfeminine، nominative
ٱلْبَٰلِغَةُ
the conclusive
Noun
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَٰلِغَةُNounactive participle، feminine، nominative، adjective
فَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَوْPrepositionconditional
شَآءَ
He (had) willed
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهَدَىٰكُمْ
surely He (would) have guided you
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
هَدَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَجْمَعِينَ
all
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
أَجْمَعِينَNounmasc. plur.، accusative

Translation

EN

Say: "With Allah is the argument that reaches home: if it had been His will, He could indeed have guided you all."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘The conclusive argument belongs to God alone. Had He so willed He would have guided you all.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say - For Allah's is the final argument - Had He willed He could indeed have guided all of you.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "With Allāh is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Üstün delil Allah'ın delilidir. O dileseydi hepinizi doğru yola eriştirirdi" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "En kesin ve üstün delil, Allah'ındır. Allah isteseydi, elbette hepinizi doğru yola iletirdi."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Kesin (en üstün) delil, yalnızca Allah’a aittir. (Allah) dileseydi elbette hepinizi doğru yola ulaştırırdı.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهم: فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears