← Sure 6

6:164

قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
أَغَيْرَ
başka mı?
İsim
Kök: غير
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
غَيْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱللَّهِ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
أَبْغِى
arayayım
Fiil
Kök: بغي
Dilbilgisi (i'rab)
أَبْغِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
رَبًّا
Rab
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبًّاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَهُوَ
(halbuki) O
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
رَبُّ
Rabbi iken
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلِّİsimeril، mecrûr (genitif)
شَىْءٍ
şeyin
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَىْءٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَلَا
kazanmaz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
تَكْسِبُ
kazanacağını
Fiil
Kök: كسب
Dilbilgisi (i'rab)
تَكْسِبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
كُلُّ
hiç
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلُّİsimeril، merfû (nominatif)
نَفْسٍ
kimse
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
نَفْسٍİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
إِلَّا
başkasını
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdatistisnâ (illâ)
عَلَيْهَا
kendisine ait olandan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
تَزِرُ
taşımaz
Fiil
Kök: وزر
Dilbilgisi (i'rab)
تَزِرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
وَازِرَةٌ
taşıyan (hiç kimse)
İsim
Kök: وزر
Dilbilgisi (i'rab)
وَازِرَةٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وِزْرَ
yükünü
İsim
Kök: وزر
Dilbilgisi (i'rab)
وِزْرَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
أُخْرَىٰ
bir başkasının
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
أُخْرَىٰİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)
ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
إِلَىٰ
Rabbinizedir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
رَبِّكُم
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَّرْجِعُكُمْ
dönüşünüz
İsim
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
مَّرْجِعُİsimeril، merfû (nominatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَيُنَبِّئُكُم
size haber verecektir
Fiil
Kök: نبأ
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
يُنَبِّئُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِمَا
şeyleri
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
كُنتُمْ
olduğunuz
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فِيهِ
onda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
تَخْتَلِفُونَ
ayrılığa düşüyor
Fiil
Kök: خلف
Dilbilgisi (i'rab)
تَخْتَلِفُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

De ki: "Allah her şeyin Rabbi iken O'ndan başka bir rab mi arayayım? Herkesin kazandığı kendisinedir, kimse başkasının yükünü taşımaz; sonunda dönüşünüz Rabbinizedir, ayrılığa düştüğünüz şeyleri size bildirecektir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: Allah herşeyin Rabbi iken, ben O'ndan başka Rab mi arayayım? Herkesin kazandığı yalnız kendisine aittir. Kendi (günah) yükünü taşıyan hiç kimse, bir başkasının (günah) yükünü taşımaz. Sonra dönüşünüz Rabbinizedir. O, ayrılığa düştüğünüz gerçeği size haber verecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “O, her şeyin Rabbiyken ben Allah’tan başka rab mı arayacakmışım!” Herkesin kazanacağı (kötülük) yalnız kendi aleyhinedir. Hiçbir (günah) yüklüsü, başkasının (günah) yükünü yüklenemez. Sonunda dönüşünüz sadece Rabbinizedir ve O, anlaşmazlığa (çelişkiye) düşmüş olduğunuz şeyleri size bildirecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: He will tell you the truth of the things wherein ye disputed."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Should I seek a Lord other than God, when He is the Lord of all things?’ Each soul is responsible for its own actions; no soul will bear the burden of another. You will all return to your Lord in the end, and He will tell you the truth about your differences.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Shall I seek another than Allah for Lord, when He is Lord of all things? Each soul earneth only on its own account, nor doth any laden bear another's load. Then unto your Lord is your return and He will tell you that wherein ye differed.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Is it other than Allāh I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول-: أغير الله أطلب إلها، وهو خالق كل شيء ومالكه ومدبره؟ ولا يعمل أي إنسان عملا سيئا إلا كان إثمه عليه، ولا تحمل نفس آثمة إثم نفس أخرى، ثم إلى ربكم معادكم يوم القيامة، فيخبركم بما كنتم تختلفون فيه من أمر الدين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Önceki kitaplarda

  • Romalılar 5:12fark
    Kuran'ın ayrıldığı noktalar

    Bunun için, günah bir tek insan aracılığıyla dünyaya, ölüm de günah aracılığıyla girdi; böylece ölüm bütün insanlara yayıldı, çünkü hepsi günah işledi.

    Açıklama

    Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι' ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ' ᾧ πάντες ἥμαρτον·

    Romalılar 5:12, tek insan (Âdem) aracılığıyla günah ve ölümün tüm insanlığa geçtiğini söyler (asli günah öğretisinin temeli). Kuran ise 'hiçbir günahkâr başkasının yükünü taşımaz' der (En'âm 6:164); kalıtsal günahı kabul etmez. (Ayrım.)

    İslamKuran — kendi çevirimiz (özgün dilden)attribution

Bu ayet nerede geçiyor?