← Surah 6

6:164

قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَغَيْرَ
Is (it) other than
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
غَيْرَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
أَبْغِى
I (should) seek
Verb
Root: بغي
Grammar (i'rab)
أَبْغِىVerbimperfect، 1st sing.
رَبًّا
(as) a Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبًّاNounmasculine، indefinite، accusative
وَهُوَ
while He
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
رَبُّ
(is) the Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كُلِّ
(of) every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَلَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَكْسِبُ
earns
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
تَكْسِبُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
كُلُّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلُّNounmasculine، nominative
نَفْسٍ
soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
عَلَيْهَا
against itself
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَزِرُ
bears
Verb
Root: وزر
Grammar (i'rab)
تَزِرُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
وَازِرَةٌ
any bearer of burden
Noun
Root: وزر
Grammar (i'rab)
وَازِرَةٌNounactive participle، feminine، indefinite، nominative
وِزْرَ
burden
Noun
Root: وزر
Grammar (i'rab)
وِزْرَNounfeminine، accusative
أُخْرَىٰ
(of) another
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
أُخْرَىٰNounfem. sing.، genitive
ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّكُم
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return
Noun
Root: رجع
Grammar (i'rab)
مَّرْجِعُNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
يُنَبِّئُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِمَا
about what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كُنتُمْ
you were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِيهِ
concerning it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
تَخْتَلِفُونَ
differing
Verb
Root: خلف
Grammar (i'rab)
تَخْتَلِفُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: He will tell you the truth of the things wherein ye disputed."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Should I seek a Lord other than God, when He is the Lord of all things?’ Each soul is responsible for its own actions; no soul will bear the burden of another. You will all return to your Lord in the end, and He will tell you the truth about your differences.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Shall I seek another than Allah for Lord, when He is Lord of all things? Each soul earneth only on its own account, nor doth any laden bear another's load. Then unto your Lord is your return and He will tell you that wherein ye differed.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Is it other than Allāh I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Allah her şeyin Rabbi iken O'ndan başka bir rab mi arayayım? Herkesin kazandığı kendisinedir, kimse başkasının yükünü taşımaz; sonunda dönüşünüz Rabbinizedir, ayrılığa düştüğünüz şeyleri size bildirecektir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: Allah herşeyin Rabbi iken, ben O'ndan başka Rab mi arayayım? Herkesin kazandığı yalnız kendisine aittir. Kendi (günah) yükünü taşıyan hiç kimse, bir başkasının (günah) yükünü taşımaz. Sonra dönüşünüz Rabbinizedir. O, ayrılığa düştüğünüz gerçeği size haber verecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “O, her şeyin Rabbiyken ben Allah’tan başka rab mı arayacakmışım!” Herkesin kazanacağı (kötülük) yalnız kendi aleyhinedir. Hiçbir (günah) yüklüsü, başkasının (günah) yükünü yüklenemez. Sonunda dönüşünüz sadece Rabbinizedir ve O, anlaşmazlığa (çelişkiye) düşmüş olduğunuz şeyleri size bildirecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول-: أغير الله أطلب إلها، وهو خالق كل شيء ومالكه ومدبره؟ ولا يعمل أي إنسان عملا سيئا إلا كان إثمه عليه، ولا تحمل نفس آثمة إثم نفس أخرى، ثم إلى ربكم معادكم يوم القيامة، فيخبركم بما كنتم تختلفون فيه من أمر الدين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

In earlier scriptures

  • Romans 5:12difference
    Where the Qur'an differs

    Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

    Note

    Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι' ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ' ᾧ πάντες ἥμαρτον·

    Romans 5:12 says that through one man (Adam) sin and death passed to all humanity (the basis of original sin). The Qur'an says 'no bearer of burdens shall bear the burden of another' (Q 6:164), not accepting inherited sin. (Distinction.)

    King James Version (KJV)public-domain

Where this verse appears