← Sure 71

71:28

رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا

Kelime kelime

رَّبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبِّİsimeril، mansûb (akuzatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
ٱغْفِرْ
bağışla
Fiil
Kök: غفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱغْفِرْFiilemir، 2. tekil eril
لِى
beni
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ىİsimzamir، 1. tekil
وَلِوَٰلِدَىَّ
ve babamı-anamı
İsim
Kök: ولد
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
وَٰلِدَىَّİsimeril ikil، mecrûr (genitif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
وَلِمَن
ve kimseyi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَنİsimism-i mevsûl
دَخَلَ
giren
Fiil
Kök: دخل
Dilbilgisi (i'rab)
دَخَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بَيْتِىَ
evime
İsim
Kök: بيت
Dilbilgisi (i'rab)
بَيْتِİsimeril، mansûb (akuzatif)
ىَİsimzamir، son ek، 1. tekil
مُؤْمِنًا
inanarak
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
مُؤْمِنًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
ve inanan erkekleri
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
ve inanan kadınları
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنَٰتِİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil çoğul، mecrûr (genitif)
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَزِدِ
artırma
Fiil
Kök: زيد
Dilbilgisi (i'rab)
تَزِدِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimlerin
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ظَّٰلِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
إِلَّا
dışında bir şeyi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
تَبَارًۢا
helaki
İsim
Kök: تبر
Dilbilgisi (i'rab)
تَبَارًۢاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Rabbim! Beni, anamı, babamı, evime inanmış olarak gireni, inanan erkek ve kadınları bağışla; zalimlerin de yalnız helakını artır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey Rabbim! Bana, babama, anama, mümin olarak evime girene ve bütün inanmış erkek ve kadınlara mağfiret buyur. Zalimlerin de sadece helakini artır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbim! Beni, ana babamı, iman etmiş olarak evime girenleri, iman eden erkekleri ve iman eden kadınları bağışla! Zalimlerin de ancak helakini artır!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Lord, forgive me, my parents, and whoever enters my house as a believer. Forgive believing men and women but bring nothing but ruin down on the evildoers!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house believing, and believing men and believing women, and increase not the wrong-doers in aught save ruin.

M. Pickthallpublic-domain

My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال نوح -عليه السلام- بعد يأسه من قومه: ربِّ لا تترك من الكافرين بك أحدًا حيًّا على الأرض يدور ويتحرك. إنك إن تتركهم دون إهلاك يُضلوا عبادك الذين قد آمنوا بك عن طريق الحق، ولا يأت من أصلابهم وأرحامهم إلا مائل عن الحق شديد الكفر بك والعصيان لك. ربِّ اغفر لي ولوالديَّ ولمن دخل بيتي مؤمنًا، وللمؤمنين والمؤمنات بك، ولا تزد الكافرين إلا هلاكًا وخسرانًا في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?