← السورة 71

71:28

رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا

كلمة بكلمة

رَّبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، منصوب
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱغْفِرْ
Forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
ٱغْفِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لِى
me
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
ىاسمضمير، متكلم مفرد
وَلِوَٰلِدَىَّ
and my parents
اسم
الجذر: ولد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
وَٰلِدَىَّاسممذكر مثنى، مجرور
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَلِمَن
and whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
مَناسماسم موصول
دَخَلَ
enters
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
دَخَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بَيْتِىَ
my house
اسم
الجذر: بيت
الإعراب
بَيْتِاسممذكّر، منصوب
ىَاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
مُؤْمِنًا
a believer
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مُؤْمِنًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and the believing men
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنَٰتِاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَزِدِ
increase
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
تَزِدِفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
تَبَارًۢا
(in) destruction
اسم
الجذر: تبر
الإعراب
تَبَارًۢااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وقال نوح -عليه السلام- بعد يأسه من قومه: ربِّ لا تترك من الكافرين بك أحدًا حيًّا على الأرض يدور ويتحرك. إنك إن تتركهم دون إهلاك يُضلوا عبادك الذين قد آمنوا بك عن طريق الحق، ولا يأت من أصلابهم وأرحامهم إلا مائل عن الحق شديد الكفر بك والعصيان لك. ربِّ اغفر لي ولوالديَّ ولمن دخل بيتي مؤمنًا، وللمؤمنين والمؤمنات بك، ولا تزد الكافرين إلا هلاكًا وخسرانًا في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Rabbim! Beni, anamı, babamı, evime inanmış olarak gireni, inanan erkek ve kadınları bağışla; zalimlerin de yalnız helakını artır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey Rabbim! Bana, babama, anama, mümin olarak evime girene ve bütün inanmış erkek ve kadınlara mağfiret buyur. Zalimlerin de sadece helakini artır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbim! Beni, ana babamı, iman etmiş olarak evime girenleri, iman eden erkekleri ve iman eden kadınları bağışla! Zalimlerin de ancak helakini artır!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Lord, forgive me, my parents, and whoever enters my house as a believer. Forgive believing men and women but bring nothing but ruin down on the evildoers!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house believing, and believing men and believing women, and increase not the wrong-doers in aught save ruin.

M. Pickthallpublic-domain

My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية