← Surah 76

76:3

إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَدَيْنَٰهُ
guided him
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هَدَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلسَّبِيلَ
(to) the way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّبِيلَNounmasculine، accusative
إِمَّا
whether
Preposition
Grammar (i'rab)
إِمَّاPrepositionEXL
شَاكِرًا
(he) be grateful
Noun
Root: شكر
Grammar (i'rab)
شَاكِرًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَإِمَّا
and whether
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِمَّاPrepositionEXL
كَفُورًا
(he) be ungrateful
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفُورًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative

Translation

EN

We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).

A. Yusuf Alipublic-domain

We guided him to the right path, whether he was grateful or not.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şüphesiz ona yol gösterdik; buna kimi şükreder, kimi de nankörlük.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kuşkusuz biz ona yolu gösterdik; ister şükredici olsun, ister nankör.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz ona (insanoğluna) yol gösterdik. Ya şükredici (olur) ya da nankör.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنا خلقنا الإنسان من نطفة مختلطة من ماء الرجل وماء المرأة، نختبره بالتكاليف الشرعية فيما بعد، فجعلناه من أجل ذلك ذا سمع وذا بصر؛ ليسمع الآيات، ويرى الدلائل، إنا بينَّا له وعرَّفناه طريق الهدى والضلال والخير والشر؛ ليكون إما مؤمنًا شاكرًا، وإما كفورًا جاحدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears