79:27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı? Ki onu Allah bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yaratılışça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? Onu Allah bina etti.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sizin yaratılışınız mı daha güçlüdür, yoksa (Allah’ın) oluşturduğu gök mü?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
A. Yusuf Alipublic-domain
Which is harder to create: you people or the sky that He built,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
M. Pickthallpublic-domain
Are you a more difficult creation or is the heaven? He [i.e., Allāh] constructed it.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).
Tafsir al-Muyassarfree-distribution