← Surah 79

79:27

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا

Word by word

ءَأَنتُمْ
Are you
Noun
Grammar (i'rab)
ءَNouninterrogative، prefix
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أَشَدُّ
a more difficult
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشَدُّNounmasc. sing.، nominative
خَلْقًا
creation
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلْقًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَمِ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمِPrepositionconjunction
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءُNounfeminine، nominative
بَنَىٰهَا
He constructed it
Verb
Root: بني
Grammar (i'rab)
بَنَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.

Translation

EN

What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:

A. Yusuf Alipublic-domain

Which is harder to create: you people or the sky that He built,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?

M. Pickthallpublic-domain

Are you a more difficult creation or is the heaven? He [i.e., Allāh] constructed it.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı? Ki onu Allah bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yaratılışça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? Onu Allah bina etti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizin yaratılışınız mı daha güçlüdür, yoksa (Allah’ın) oluşturduğu gök mü?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears