← Sure 8

8:12

إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ

Kelime kelime

إِذْ
hani
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
يُوحِى
vahyediyordu
Fiil
Kök: وحي
Dilbilgisi (i'rab)
يُوحِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
رَبُّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
إِلَى
meleklere
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
melekler
İsim
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَلَٰٓئِكَةِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
أَنِّى
şüphesiz ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
مَعَكُمْ
sizinle beraberim
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَعَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَثَبِّتُوا۟
siz pekiştirin
Fiil
Kök: ثبت
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ثَبِّتُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلَّذِينَ
kimseleri
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوا۟
inananları
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
سَأُلْقِى
ben salacağım
Fiil
Kök: لقي
Dilbilgisi (i'rab)
سَEdatgelecek (se/sevfe)، ön ek
أُلْقِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
فِى
içine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
قُلُوبِ
yüreklerine
İsim
Kök: قلب
Dilbilgisi (i'rab)
قُلُوبِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلَّذِينَ
kimselerin
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَفَرُوا۟
inkar edenlerin
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلرُّعْبَ
korku
İsim
Kök: رعب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
رُّعْبَİsimeril، mansûb (akuzatif)
فَٱضْرِبُوا۟
vurun
Fiil
Kök: ضرب
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱضْرِبُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَوْقَ
üstüne
İsim
Kök: فوق
Dilbilgisi (i'rab)
فَوْقَİsimmekân zarfı، eril، mansûb (akuzatif)
ٱلْأَعْنَاقِ
boyunların(ın)
İsim
Kök: عنق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَعْنَاقِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
وَٱضْرِبُوا۟
ve vurun
Fiil
Kök: ضرب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱضْرِبُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مِنْهُمْ
onların
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
كُلَّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
بَنَانٍ
parmağına
İsim
Kök: بنن
Dilbilgisi (i'rab)
بَنَانٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Rabbin meleklere, "Ben sizinleyim, inananları destekleyin" diye vahyetti. "Ben inkar edenlerin kalblerine korku salacağım, artık vurun onların boyunları üstüne, vurun her parmağına" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte o anda Rabbin meleklere şöyle vahyediyordu: Ben sizinle beraberim, müminlere sebat verin. Kâfirlerin yüreğine korku salacağım, hemen boyunlarının üstüne vurun, parmaklarına, parmaklarına vurun".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Rabbin meleklere “Şüphesiz ki ben sizinle beraberim; iman edenlere destek olun! Ben kâfir olanların yüreğine korku salacağım. Vurun boyunlarının üzerine! Vurun onların bütün parmak uçlarına (kesin)!” diye vahyediyordu (bildiriyordu).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Remember thy Lord inspired the angels (with the message): "I am with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all their finger-tips off them."

A. Yusuf Alipublic-domain

Your Lord revealed to the angels: ‘I am with you: give the believers firmness; I shall put terror into the hearts of the disbelievers- strike above their necks and strike all their fingertips.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So make those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger.

M. Pickthallpublic-domain

[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إذ يوحي ربك -أيها النبي- إلى الملائكة الذين أمدَّ الله بهم المسلمين في غزوة "بدر" أني معكم أُعينكم وأنصركم، فقوُّوا عزائم الذين آمنوا، سألقي في قلوب الذين كفروا الخوف الشديد والذلة والصَّغَار، فاضربوا -أيها المؤمنون- رؤوس الكفار، واضربوا منهم كل طرف ومِفْصل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?