← Sure 9

9:86

وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَـٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ

Kelime kelime

وَإِذَآ
zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذَآİsimzaman zarfı
أُنزِلَتْ
indirildiği
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
أُنزِلَتْFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil dişil
سُورَةٌ
bir sure
İsim
Kök: سور
Dilbilgisi (i'rab)
سُورَةٌİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
أَنْ
diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنْEdatINT
ءَامِنُوا۟
inanın
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامِنُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَجَٰهِدُوا۟
ve cihadedin
Fiil
Kök: جهد
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَٰهِدُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَعَ
beraber
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَعَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
رَسُولِهِ
Elçisiyle
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
رَسُولِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ٱسْتَـْٔذَنَكَ
senden izin istediler
Fiil
Kök: أذن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱسْتَـْٔذَنَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
أُو۟لُوا۟
sahibi olanlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أُو۟لُوا۟İsimeril çoğul، merfû (nominatif)
ٱلطَّوْلِ
servet
İsim
Kök: طول
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
طَّوْلِİsimeril، mecrûr (genitif)
مِنْهُمْ
içlerinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَقَالُوا۟
ve dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ذَرْنَا
bizi bırak
Fiil
Kök: وذر
Dilbilgisi (i'rab)
ذَرْFiilemir، 2. tekil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
نَكُن
olalım
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
نَكُنFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
مَّعَ
beraber
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّعَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
ٱلْقَٰعِدِينَ
oturanlarla
İsim
Kök: قعد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَٰعِدِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Allah'a inanın ve Peygamberinin yanında savaşın" diye bir sure inmiş olsa, onların gücü yetenleri sizden izin isterler ve "Bizi bırak oturanlarla beraber kalalım" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Allah'a iman edin ve Resulü ile birlikte cihada gidin." diye bir sûre indirildiği zaman, içlerinden mal mülk sahibi olanlar senden izin istediler ve "Bırak bizi oturanlarla beraber oturalım." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) “Allah’a inanın, Elçisi ile birlikte cihad edin (fedakârlık yapın)!” diye bir sure indirildiği zaman, içlerinden servet sahibi olanlar senden izin istemişler ve “Bizi bırak; (evlerinde) oturanlarla birlikte olalım.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and to strive and fight along with His Messenger, those with wealth and influence among them ask thee for exemption, and say: "Leave us (behind): we would be with those who sit (at home)."

A. Yusuf Alipublic-domain

When a sura is revealed [saying], ‘Believe in God and strive hard alongside His Messenger,’ their wealthy ask your permission [to be exempt], saying, ‘Allow us to stay behind with the others’:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when a surah is revealed (which saith): Believe in Allah and strive along with His messenger, the men of wealth among them still ask leave of thee and say: Suffer us to be with those who sit (at home).

M. Pickthallpublic-domain

And when a sūrah was revealed [enjoining them] to believe in Allāh and to fight with His Messenger, those of wealth among them asked your permission [to stay back] and said, "Leave us to be with them who sit [at home]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإذا أنزلت سورة على محمد صلى الله عليه ولم تأمر بالإيمان بالله والإخلاص له والجهاد مع رسول الله، طلب الإذن منك -أيها الرسول- أولو اليسار من المنافقين، وقالوا: اتركنا مع القاعدين العاجزين عن الخروج.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?