← Surah 9

9:86

وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَـٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ

Word by word

وَإِذَآ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَآNountime adverb
أُنزِلَتْ
was revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أُنزِلَتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
سُورَةٌ
a Surah
Noun
Root: سور
Grammar (i'rab)
سُورَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
أَنْ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionINT
ءَامِنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامِنُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَجَٰهِدُوا۟
and strive
Verb
Root: جهد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَٰهِدُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَعَ
with
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
رَسُولِهِ
His Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَسُولِNounmasculine، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱسْتَـْٔذَنَكَ
ask your permission
Verb
Root: أذن
Grammar (i'rab)
ٱسْتَـْٔذَنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أُو۟لُوا۟
(the) men
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لُوا۟Nounmasc. plur.، nominative
ٱلطَّوْلِ
(of) wealth
Noun
Root: طول
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّوْلِNounmasculine، genitive
مِنْهُمْ
among them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقَالُوا۟
and said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ذَرْنَا
Leave us
Verb
Root: وذر
Grammar (i'rab)
ذَرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَكُن
(to) be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
نَكُنVerbimperfect، 1st plur.
مَّعَ
with
Noun
Grammar (i'rab)
مَّعَNounlocation adverb، accusative
ٱلْقَٰعِدِينَ
those who sit
Noun
Root: قعد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَٰعِدِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and to strive and fight along with His Messenger, those with wealth and influence among them ask thee for exemption, and say: "Leave us (behind): we would be with those who sit (at home)."

A. Yusuf Alipublic-domain

When a sura is revealed [saying], ‘Believe in God and strive hard alongside His Messenger,’ their wealthy ask your permission [to be exempt], saying, ‘Allow us to stay behind with the others’:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when a surah is revealed (which saith): Believe in Allah and strive along with His messenger, the men of wealth among them still ask leave of thee and say: Suffer us to be with those who sit (at home).

M. Pickthallpublic-domain

And when a sūrah was revealed [enjoining them] to believe in Allāh and to fight with His Messenger, those of wealth among them asked your permission [to stay back] and said, "Leave us to be with them who sit [at home]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Allah'a inanın ve Peygamberinin yanında savaşın" diye bir sure inmiş olsa, onların gücü yetenleri sizden izin isterler ve "Bizi bırak oturanlarla beraber kalalım" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Allah'a iman edin ve Resulü ile birlikte cihada gidin." diye bir sûre indirildiği zaman, içlerinden mal mülk sahibi olanlar senden izin istediler ve "Bırak bizi oturanlarla beraber oturalım." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) “Allah’a inanın, Elçisi ile birlikte cihad edin (fedakârlık yapın)!” diye bir sure indirildiği zaman, içlerinden servet sahibi olanlar senden izin istemişler ve “Bizi bırak; (evlerinde) oturanlarla birlikte olalım.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا أنزلت سورة على محمد صلى الله عليه ولم تأمر بالإيمان بالله والإخلاص له والجهاد مع رسول الله، طلب الإذن منك -أيها الرسول- أولو اليسار من المنافقين، وقالوا: اتركنا مع القاعدين العاجزين عن الخروج.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears