← السورة 10

10:68

قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ۖ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ بِهَـٰذَآ ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱتَّخَذَ
Allah has taken
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
ٱتَّخَذَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has taken
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَلَدًا
a son
اسم
الجذر: ولد
الإعراب
وَلَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
اسم
الجذر: سبح
الإعراب
سُبْحَٰنَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
هُوَ
He
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلْغَنِىُّ
(is) the Self-sufficient
اسم
الجذر: غني
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَنِىُّاسممذكر مفرد، مرفوع
لَهُۥ
To Him (belongs)
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مَا
whatever
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَمَا
and whatever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
إِنْ
Not
حرف جر
الإعراب
إِنْحرف جرنفي
عِندَكُم
you have
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّن
any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
سُلْطَٰنٍۭ
authority
اسم
الجذر: سلط
الإعراب
سُلْطَٰنٍۭاسممذكّر، نكرة، مجرور
بِهَٰذَآ
for this
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَآاسماسم إشارة، مذكر مفرد
أَتَقُولُونَ
Do you say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
تَقُولُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَلَى
about
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تَعْلَمُونَ
you know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

قال المشركون: اتخذ الله ولدًا، كقولهم: الملائكة بنات الله، أو المسيح ابن الله. تقدَّس الله عن ذلك كله وتنزَّه، هو الغني عن كل ما سواه، له كل ما في السموات والأرض، فكيف يكون له ولد ممن خلق وكل شيء مملوك له؟ وليس لديكم دليل على ما تفترونه من الكذب، أتقولون على الله ما لا تعلمون حقيقته وصحته؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Allah çocuk edindi" dediler; haşa; O müstağnidir; göklerde ve yerde olanlara sahiptir. Elinizde, onun çocuk edindiğine dair bir delil yoktur, bilmediğiniz şeyi Allah'a karşı nasıl söylüyorsunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Allah, kendine çocuk edindi". O, böyle şeylerden münezzehtir. O, müstağnidir. Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Bu hususta elinizde hiç bir delil yoktur. Allah'a karşı bilmediğiniz bir şeyi neden söylüyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Müşrikler:) “Allah çocuk edindi!” dediler. (Haşa)! O yücedir. O, (gerçek) zengindir. Göklerde ve yerde ne varsa yalnızca O’na aittir. Bu konuda yanınızda herhangi bir delil yoktur. Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?

A. Yusuf Alipublic-domain

They say, ‘God has children!’ May He be exalted! He is the Self-Sufficient One; everything in the heavens and the earth belongs to Him. You have no authority to say this. How dare you say things about God without any knowledge?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Allah hath taken (unto Him) a son - Glorified be He! He hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the earth. Ye have no warrant for this. Tell ye concerning Allah that which ye know not?

M. Pickthallpublic-domain

They have said, "Allāh has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allāh that which you do not know?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية