← السورة 11

11:10

وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ

كلمة بكلمة

وَلَئِنْ
But if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
ئِنْحرف جرشرط
أَذَقْنَٰهُ
We give him a taste
فعل
الجذر: ذوق
الإعراب
أَذَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
نَعْمَآءَ
(of) favor
اسم
الجذر: نعم
الإعراب
نَعْمَآءَاسممذكّر، منصوب
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدَاسمظرف زمان، منصوب
ضَرَّآءَ
hardship
اسم
الجذر: ضرر
الإعراب
ضَرَّآءَاسممؤنّث، منصوب
مَسَّتْهُ
(has) touched him
فعل
الجذر: مسس
الإعراب
مَسَّتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَيَقُولَنَّ
surely, he will say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
يَقُولَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
ذَهَبَ
Have gone
فعل
الجذر: ذهب
الإعراب
ذَهَبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلسَّيِّـَٔاتُ
the evils
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّيِّـَٔاتُاسممؤنث جمع، مرفوع
عَنِّىٓ
from me
حرف جر
الإعراب
عَنِّحرف جرحرف جر
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِنَّهُۥ
Indeed, he
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَفَرِحٌ
(is) exultant
اسم
الجذر: فرح
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
فَرِحٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
فَخُورٌ
(and) boastful
اسم
الجذر: فخر
الإعراب
فَخُورٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

ولئن بسطنا للإنسان في دنياه ووسَّعنا عليه في رزقه بعد ضيق من العيش، ليقولَنَّ عند ذلك: ذهب الضيق عني وزالت الشدائد، إنه لبَطِر بالنعم، مبالغ في الفخر والتعالي على الناس.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Başına gelen sıkıntıdan sonra, ona bir nimet tattırırsak, "Musibetler başımdan gitti" der; doğrusu o, şımarıp böbürlenen biridir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve şayet ona dokunan bir sıkıntıdan sonra bir nimet tattırırsak, "Artık benden bütün kötülükler silinip gitti." der, mutlaka böbürlenir ve şımarır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendisine dokunan bir zarardan sonra ona bir nimet tattırırsak, elbette “Kötülükler benden gitti.” der. Şüphesiz ki o, çok şımarıktır, çok kibirlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:" Behold! he falls into exultation and pride.

A. Yusuf Alipublic-domain

And if We let him taste mercy after some harm has touched him, he is sure to say, ‘Misfortune has gone away from me.’ He becomes exultant and boastful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful;

M. Pickthallpublic-domain

But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful -

Saheeh Internationalall-rights-reserved