← السورة 11

11:73

قَالُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَـٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ ۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ

كلمة بكلمة

قَالُوٓا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَتَعْجَبِينَ
Are you amazed
فعل
الجذر: عجب
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
تَعْجَبِينَفعلمضارع، مخاطب مؤنث مفرد
مِنْ
at
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَمْرِ
(the) decree of Allah
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(the) decree of Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
رَحْمَتُ
The Mercy of Allah
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَحْمَتُاسممؤنّث، مرفوع
ٱللَّهِ
The Mercy of Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَبَرَكَٰتُهُۥ
and His blessings
اسم
الجذر: برك
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَرَكَٰتُاسممؤنث جمع، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَلَيْكُمْ
(be) upon you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَهْلَ
people
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
أَهْلَاسممذكّر، منصوب
ٱلْبَيْتِ
(of) the house
اسم
الجذر: بيت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَيْتِاسممذكّر، مجرور
إِنَّهُۥ
Indeed, He
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
حَمِيدٌ
(is) All-Praiseworthy
اسم
الجذر: حمد
الإعراب
حَمِيدٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مَّجِيدٌ
All-Glorious
اسم
الجذر: مجد
الإعراب
مَّجِيدٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

قالت الرسل لها: أتعجبين من أمر الله وقضائه؟ رحمة الله وبركاته عليكم معشر أهل بيت النبوة. إنه سبحانه وتعالى حميد الصفات والأفعال، ذو مَجْد وعظمة فيها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Ey evin hanımı! Allah'ın rahmeti ve bereketleri üzerinize olmuşken, nasıl Allah'ın işine şaşarsın? O, övülmeye layıktır, yücelerin yücesidir" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler: "Sen Allah'ın emrine mi şaşıyorsun? Allah'ın rahmeti ve berekâtı üzerinizdedir. Ey ev halkı! Muhakkak ki O, hamiddir (övülmeye lâyıktır), meciddir (cömertliği boldur)."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Melekler şu) cevabı vermişlerdi: “Allah’ın emrine şaşıyor musun? Ey ev halkı!Allah’ın merhameti ve bereketleri sizin üzerinizdedir. Şüphesiz ki O övülmeye layıktır, yücedir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Dost thou wonder at Allah's decree? The grace of Allah and His blessings on you, o ye people of the house! for He is indeed worthy of all praise, full of all glory!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Are you astonished at what God ordains? The grace of God and His blessings be upon you, people of this house! For He is worthy of all praise and glory.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Wonderest thou at the commandment of Allah? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is Owner of Praise, Owner of Glory!

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Are you amazed at the decree of Allāh? May the mercy of Allāh and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية