← السورة 12

12:24

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَـٰنَ رَبِّهِۦ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ ۚ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
هَمَّتْ
she did desire
فعل
الجذر: همم
الإعراب
هَمَّتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
بِهِۦ
him
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
وَهَمَّ
and he would have desired
فعل
الجذر: همم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هَمَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِهَا
her
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
لَوْلَآ
if not
حرف جر
الإعراب
لَوْلَآحرف جرشرط
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
رَّءَا
he saw
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَّءَافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بُرْهَٰنَ
the proof
اسم
الجذر: برهن
الإعراب
بُرْهَٰنَاسممذكّر، منصوب
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
لِنَصْرِفَ
that We might avert
فعل
الجذر: صرف
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
نَصْرِفَفعلمضارع، متكلم جمع
عَنْهُ
from him
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلسُّوٓءَ
the evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سُّوٓءَاسممذكّر، منصوب
وَٱلْفَحْشَآءَ
and the immorality
اسم
الجذر: فحش
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَحْشَآءَاسممؤنث مفرد، منصوب
إِنَّهُۥ
Indeed, he
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنْ
(was) of
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
عِبَادِنَا
Our slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عِبَادِاسممذكر جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْمُخْلَصِينَ
the sincere
اسم
الجذر: خلص
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُخْلَصِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور، صفة

الترجمة

AR

ولقد مالت نفسها لفعل الفاحشة، وحدَّثت يوسفَ نفسُه حديث خطرات للاستجابة، لولا أن رأى آية من آيات ربه تزجره عمَّا حدثته به نفسه، وإنما أريناه ذلك؛ لندفع عنه السوء والفاحشة في جميع أموره، إنه من عبادنا المطهرين المصطفَين للرسالة الذين أخلصوا في عبادتهم لله وتوحيده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki kadın Yusuf'a karşı istekli idi; Rabbin'den bir işaret görmeseydi Yusuf da onu isteyecekti. İşte ondan kötülüğü ve fenalığı böylece engelledik. Doğrusu o bizim çok samimi kullarımızdandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O hanım, ona gerçekten niyeti bozmuştu. Eğer Rabbinin burhanını görmese idi. Yusuf da ona özenip gitmişti. Aslında ondan fuhşu ve fenalığı uzak tutalım diye böyle olmuştu. Çünkü o bizim ihlasa erdirilmiş kullarımızdan biriydi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki kadın ona eğilim göstermişti. Rabbinin delilini görmeseydi o da kadına eğilim göstermiş olacaktı. İşte böylece biz kötülük ve çirkinliği ondan uzaklaştırmak için (delilimizi göstermiştik). Şüphesiz ki o, samimi kullarımızdandı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified.

A. Yusuf Alipublic-domain

She made for him, and he would have succumbed to her if he had not seen evidence of his Lord- We did this in order to keep evil and indecency away from him, for he was truly one of Our chosen servants.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

She verily desired him, and he would have desired her if it had not been that he saw the argument of his Lord. Thus it was, that We might ward off from him evil and lewdness. Lo! he was of Our chosen slaves.

M. Pickthallpublic-domain

And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof [i.e., sign] of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع