← السورة 12

12:25

وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

كلمة بكلمة

وَٱسْتَبَقَا
And they both raced
فعل
الجذر: سبق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱسْتَبَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مثنى
ااسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مثنى
ٱلْبَابَ
(to) the door
اسم
الجذر: بوب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَابَاسممذكّر، منصوب
وَقَدَّتْ
and she tore
فعل
الجذر: قدد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَدَّتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
قَمِيصَهُۥ
his shirt
اسم
الجذر: قمص
الإعراب
قَمِيصَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُبُرٍ
the back
اسم
الجذر: دبر
الإعراب
دُبُرٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَأَلْفَيَا
and they both found
فعل
الجذر: لفو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَلْفَيَفعلماضٍ، غائب مذكر مثنى
ااسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مثنى
سَيِّدَهَا
her husband
اسم
الجذر: سود
الإعراب
سَيِّدَاسممذكّر، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
لَدَا
at
اسم
الإعراب
لَدَااسمظرف مكان
ٱلْبَابِ
the door
اسم
الجذر: بوب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَابِاسممذكّر، مجرور
قَالَتْ
She said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
مَا
What
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
جَزَآءُ
(is) the recompense
اسم
الجذر: جزي
الإعراب
جَزَآءُاسممذكّر، مرفوع
مَنْ
(of one) who
اسم
الإعراب
مَنْاسماسم موصول
أَرَادَ
intended
فعل
الجذر: رود
الإعراب
أَرَادَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِأَهْلِكَ
for your wife
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَهْلِاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
سُوٓءًا
evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
سُوٓءًااسممذكّر، نكرة، منصوب
إِلَّآ
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُسْجَنَ
he be imprisoned
فعل
الجذر: سجن
الإعراب
يُسْجَنَفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
عَذَابٌ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
أَلِيمٌ
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

وأسرع يوسف إلى الباب يريد الخروج، وأسرعت تحاول الإمساك به، وجذبت قميصه من خلفه؛ لتحول بينه وبين الخروج فشقَّته، ووجدا زوجها عند الباب فقالت: ما جزاء مَن أراد بامرأتك فاحشة إلا أن يسجن أو يعذب العذاب الموجع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İkisi de kapıya koştu, kadın arkadan Yusuf'un gömleğini yırttı; kapının önünde kocasına rastladılar. Kadın kocasına "Ailene fenalık etmek isteyen bir kimsenin cezası ya hapis ya da can yakıcı bir azab olmalıdır" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İkisi de kapıya koştular. Hanım, onun gömleğini arkadan yırttı. Ve kapının yanında hanımın efendisiyle karşı karşıya geldiler. Hanım hemen dedi ki: "Senin eşine fenalık yapmak isteyenin cezası, zindana atılmaktan veya acı bir azaba uğratılmaktan başka ne olabilir?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İkisi de kapıya doğru koşmuş ve o (Züleyha) onun (Yusuf’un) gömleğini arkadan yırtmıştı. Kapının yanında onun efendisine (kocasına) rastlamışlardı. (Züleyha eşine) şöyle demişti: “Senin ailene (eşine) kötülük etmek isteyenin cezası, hapsedilmekten veya elem verici bir azaptan başka ne olabilir ki!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So they both raced each other to the door, and she tore his shirt from the back: they both found her lord near the door. She said: "What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous chastisement?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They raced for the door- she tore his shirt from behind- and at the door they met her husband. She said, ‘What, other than prison or painful punishment, should be the reward of someone who tried to dishonour your wife?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they raced with one another to the door, and she tore his shirt from behind, and they met her lord and master at the door. She said: What shall be his reward, who wisheth evil to thy folk, save prison or a painful doom?

M. Pickthallpublic-domain

And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved