← السورة 14

14:30

وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا۟ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ

كلمة بكلمة

وَجَعَلُوا۟
And they set up
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِلَّهِ
to Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
أَندَادًا
equals
اسم
الجذر: ندد
الإعراب
أَندَادًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
لِّيُضِلُّوا۟
so that they mislead
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
يُضِلُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
سَبِيلِهِۦ
His Path
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
تَمَتَّعُوا۟
Enjoy
فعل
الجذر: متع
الإعراب
تَمَتَّعُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَإِنَّ
but indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
مَصِيرَكُمْ
your destination
اسم
الجذر: صير
الإعراب
مَصِيرَاسممنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِلَى
(is) to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلنَّارِ
the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارِاسممؤنّث، مجرور

الترجمة

AR

وجعل هؤلاء الكفار لله شركاء عبدوهم معه؛ ليُبْعدوا الناس عن دينه. قل لهم -أيها الرسول-: استمتعوا في الحياة الدنيا؛ فإنها سريعة الزوال، وإن مردَّكم ومرجعكم إلى عذاب جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın yolundan sapıtmak için O'na eşler koşmuşlardı. De ki: "Yaşayın bakalım, hiç şüphesiz varacağınız yer ateş olacaktır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın yolundan saptırmak için Allah'a eşler koştular. De ki: "Şimdilik eğleniniz! Çünkü varacağınız yer ateştir. "

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnsanları) O’nun yolundan saptırmak için Allah’a ortaklar koştular. De ki: “(İstediğiniz gibi) yaşayın! Şüphesiz ki varışınız ateşedir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And they set up (idols) as equal to Allah, to mislead (men) from the Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making straightway for Hell!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They set up [false deities] as God’s equals to lead people astray from His path. Say, ‘Take your pleasure now, for your destination is the Fire.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they set up rivals to Allah that they may mislead (men) from His way. Say: Enjoy life (while ye may) for lo! your journey's end will be the Fire.

M. Pickthallpublic-domain

And they have attributed to Allāh equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية