← السورة 15

15:88

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ

كلمة بكلمة

لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تَمُدَّنَّ
extend
فعل
الجذر: مدد
الإعراب
تَمُدَّفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
عَيْنَيْكَ
your eyes
اسم
الجذر: عين
الإعراب
عَيْنَيْاسممؤنث مثنى، مرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
إِلَىٰ
towards
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
مَتَّعْنَا
We have bestowed
فعل
الجذر: متع
الإعراب
مَتَّعْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِهِۦٓ
with it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦٓاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أَزْوَٰجًا
(to) categories
اسم
الجذر: زوج
الإعراب
أَزْوَٰجًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
مِّنْهُمْ
of them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَحْزَنْ
grieve
فعل
الجذر: حزن
الإعراب
تَحْزَنْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
عَلَيْهِمْ
over them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱخْفِضْ
And lower
فعل
الجذر: خفض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱخْفِضْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
جَنَاحَكَ
your wing
اسم
الجذر: جنح
الإعراب
جَنَاحَاسممذكّر، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لِلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

لا تنظر بعينيك وتتمنَّ ما مَتَّعْنا به أصنافًا من الكفار مِن مُتَع الدنيا، ولا تحزن على كفرهم، وتواضَعْ للمؤمنين بالله ورسوله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kafirler içinde bazı kimselere verdiğimiz kat kat servete gözünü dikme, onlara üzülme; inananları kanatların altına al.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sakın o kâfirlerden birtakımlarına verip de kendilerini zevklendirdiğimiz şeye (mal ve servete) heveslenip göz dikeyim deme. Onlardan dolayı üzülme. Müminlere merhamet kanatlarını indir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sakın onlardan bazı çiftlere verdiğimiz şeye (tattırdığımız dünyalığa) gözlerini dikme! Onlardan dolayı üzülme ve müminlere kanadını indir (alçak gönüllü ol)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not look longingly at the good things We have given some to enjoy. Do not grieve over the [disbelievers], but lower your wings over the believers

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers.

M. Pickthallpublic-domain

Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of them [i.e., the disbelievers], and do not grieve over them. And lower your wing [i.e., show kindness] to the believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية