← السورة 18

18:63

قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَـٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًا

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَرَءَيْتَ
Did you see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
رَءَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
أَوَيْنَآ
we retired
فعل
الجذر: أوي
الإعراب
أَوَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلصَّخْرَةِ
the rock
اسم
الجذر: صخر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّخْرَةِاسممؤنّث، مجرور
فَإِنِّى
Then indeed, I
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
نَسِيتُ
[I] forgot
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
نَسِيفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱلْحُوتَ
the fish
اسم
الجذر: حوت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حُوتَاسممذكّر، منصوب
وَمَآ
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَنسَىٰنِيهُ
made me forget it
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
أَنسَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نِياسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيْطَٰنُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
أَنْ
that
حرف جر
الإعراب
أَنْحرف جرحرف مصدري
أَذْكُرَهُۥ
I mention it
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
أَذْكُرَفعلمضارع، متكلم مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَٱتَّخَذَ
And it took
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱتَّخَذَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
سَبِيلَهُۥ
its way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
into
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْبَحْرِ
the sea
اسم
الجذر: بحر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَحْرِاسممذكّر، مجرور
عَجَبًا
amazingly
اسم
الجذر: عجب
الإعراب
عَجَبًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

قال له خادمه: أتذكر حين لجأنا إلى الصخرة التي استرحنا عندها؟ فإني نسيت أن أخبرك ما كان من الحوت، وما أنساني أن أذكر ذلك لك إلا الشيطان، فإن الحوت الميت دبَّتْ فيه الحياة، وقفز في البحر، واتخذ له فيه طريقًا، وكان أمره مما يُعْجَبُ منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O da: "Bak sen! Kayalığa vardığımızda balığı unutmuştum. Bana onu hatırlamamı unutturan ancak şeytandır. Balık şaşılacak şekilde denizde yolunu tutup gitmiş" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Adam: "Gördün mü! dedi. Kayaya sığındığımız vakit doğrusu ben balığı unutmuşum. Onu hatırlamamı, muhakkak şeytan bana unutturdu. O denizde garip bir yol tutup gitmişti."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Genç) “Gördün mü (bak şu işe)! Kayaya sığındığımız sırada balığı(n denize düştüğünü söylemeyi) unutmuşum. Onu hatırlamamı bana şeytandan başkası unutturmadı.” demişti: O (balık), şaşılacak bir şekilde denizde yolunu tutup gitmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!"

A. Yusuf Alipublic-domain

and [the servant] said, ‘Remember when we were resting by the rock? I forgot the fish- Satan made me forget to pay attention to it- and it [must have] made its way into the sea.’ ‘How strange!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية