← Surah 18

18:63

قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَـٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًا

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَرَءَيْتَ
Did you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
رَءَيْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
أَوَيْنَآ
we retired
Verb
Root: أوي
Grammar (i'rab)
أَوَيْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلصَّخْرَةِ
the rock
Noun
Root: صخر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّخْرَةِNounfeminine، genitive
فَإِنِّى
Then indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
نَسِيتُ
[I] forgot
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
نَسِيVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱلْحُوتَ
the fish
Noun
Root: حوت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حُوتَNounmasculine، accusative
وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنسَىٰنِيهُ
made me forget it
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
أَنسَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
نِيNounpronoun، suffix، 1st sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
Noun
Root: شطن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّيْطَٰنُNounproper noun، masculine، nominative
أَنْ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionsubordinating
أَذْكُرَهُۥ
I mention it
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
أَذْكُرَVerbimperfect، 1st sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱتَّخَذَ
And it took
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
سَبِيلَهُۥ
its way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فِى
into
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْبَحْرِ
the sea
Noun
Root: بحر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَحْرِNounmasculine، genitive
عَجَبًا
amazingly
Noun
Root: عجب
Grammar (i'rab)
عَجَبًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!"

A. Yusuf Alipublic-domain

and [the servant] said, ‘Remember when we were resting by the rock? I forgot the fish- Satan made me forget to pay attention to it- and it [must have] made its way into the sea.’ ‘How strange!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O da: "Bak sen! Kayalığa vardığımızda balığı unutmuştum. Bana onu hatırlamamı unutturan ancak şeytandır. Balık şaşılacak şekilde denizde yolunu tutup gitmiş" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Adam: "Gördün mü! dedi. Kayaya sığındığımız vakit doğrusu ben balığı unutmuşum. Onu hatırlamamı, muhakkak şeytan bana unutturdu. O denizde garip bir yol tutup gitmişti."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Genç) “Gördün mü (bak şu işe)! Kayaya sığındığımız sırada balığı(n denize düştüğünü söylemeyi) unutmuşum. Onu hatırlamamı bana şeytandan başkası unutturmadı.” demişti: O (balık), şaşılacak bir şekilde denizde yolunu tutup gitmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال له خادمه: أتذكر حين لجأنا إلى الصخرة التي استرحنا عندها؟ فإني نسيت أن أخبرك ما كان من الحوت، وما أنساني أن أذكر ذلك لك إلا الشيطان، فإن الحوت الميت دبَّتْ فيه الحياة، وقفز في البحر، واتخذ له فيه طريقًا، وكان أمره مما يُعْجَبُ منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears