← Sure 18

18:63

قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَـٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًا

Kelime kelime

قَالَ
(Uşağı) dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
أَرَءَيْتَ
gördün mü?
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
رَءَيْFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
إِذْ
vakit
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
أَوَيْنَآ
sığındığımız
Fiil
Kök: أوي
Dilbilgisi (i'rab)
أَوَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِلَى
kayaya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلصَّخْرَةِ
kaya
İsim
Kök: صخر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّخْرَةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
فَإِنِّى
gerçekten ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
نَسِيتُ
unuttum
Fiil
Kök: نسي
Dilbilgisi (i'rab)
نَسِيFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
ٱلْحُوتَ
balığı
İsim
Kök: حوت
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حُوتَİsimeril، mansûb (akuzatif)
وَمَآ
fakat
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَآEdatolumsuzluk
أَنسَىٰنِيهُ
bana unutturmadı
Fiil
Kök: نسي
Dilbilgisi (i'rab)
أَنسَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نِيİsimzamir، son ek، 1. tekil
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
إِلَّا
başkası
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytandan
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّيْطَٰنُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
أَنْ
onu söylememi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنْEdatmasdar bağlacı
أَذْكُرَهُۥ
ve an
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
أَذْكُرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَٱتَّخَذَ
ve tuttu
Fiil
Kök: أخذ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱتَّخَذَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
سَبِيلَهُۥ
yolunu
İsim
Kök: سبل
Dilbilgisi (i'rab)
سَبِيلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فِى
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْبَحْرِ
denizin
İsim
Kök: بحر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بَحْرِİsimeril، mecrûr (genitif)
عَجَبًا
şaşılacak biçimde
İsim
Kök: عجب
Dilbilgisi (i'rab)
عَجَبًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

O da: "Bak sen! Kayalığa vardığımızda balığı unutmuştum. Bana onu hatırlamamı unutturan ancak şeytandır. Balık şaşılacak şekilde denizde yolunu tutup gitmiş" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Adam: "Gördün mü! dedi. Kayaya sığındığımız vakit doğrusu ben balığı unutmuşum. Onu hatırlamamı, muhakkak şeytan bana unutturdu. O denizde garip bir yol tutup gitmişti."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Genç) “Gördün mü (bak şu işe)! Kayaya sığındığımız sırada balığı(n denize düştüğünü söylemeyi) unutmuşum. Onu hatırlamamı bana şeytandan başkası unutturmadı.” demişti: O (balık), şaşılacak bir şekilde denizde yolunu tutup gitmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!"

A. Yusuf Alipublic-domain

and [the servant] said, ‘Remember when we were resting by the rock? I forgot the fish- Satan made me forget to pay attention to it- and it [must have] made its way into the sea.’ ‘How strange!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال له خادمه: أتذكر حين لجأنا إلى الصخرة التي استرحنا عندها؟ فإني نسيت أن أخبرك ما كان من الحوت، وما أنساني أن أذكر ذلك لك إلا الشيطان، فإن الحوت الميت دبَّتْ فيه الحياة، وقفز في البحر، واتخذ له فيه طريقًا، وكان أمره مما يُعْجَبُ منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?