← السورة 19

19:76

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا

كلمة بكلمة

وَيَزِيدُ
And Allah increases
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَزِيدُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
And Allah increases
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
ٱهْتَدَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُدًى
(in) guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
هُدًىاسممذكّر، نكرة، منصوب
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
And the everlasting
اسم
الجذر: بقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَٰقِيَٰتُاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
good deeds
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحَٰتُاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
خَيْرٌ
(are) better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
عِندَ
near
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
رَبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ثَوَابًا
(for) reward
اسم
الجذر: ثوب
الإعراب
ثَوَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَخَيْرٌ
and better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مَّرَدًّا
(for) return
اسم
الجذر: ردد
الإعراب
مَّرَدًّااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ويزيد الله عباده الذين اهتدوا لدينه هدى على هداهم بما يتجدد لهم من الإيمان بفرائض الله، والعمل بها. والأعمالُ الباقيات الصالحات خير ثوابًا عند الله في الآخرة، وخير مرجعًا وعاقبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah doğru yolda olanların doğruluğunu artırır. Baki kalacak yararlı işler Rabbinin katında sevap olarak da daha iyidir, sonuç olarak da daha iyidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, hidayeti kabul edenlere, daha çok hidayet verir. Baki kalacak olan salih ameller, Rabbinin katında sevap bakımından da daha hayırlıdır, sonuç bakımından da daha hayırlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah hidayete erenlerin hidayetini artırır. İyi davranışlardan oluşan kalıcı işler Rabbinin katında hem ödül (sevap) bakımından hayırlı olandır hem de varacağı yer (sonuç) bakımından hayırlı olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best in respect of (their) eventual return."

A. Yusuf Alipublic-domain

But God gives more guidance to those who are guided, and good deeds of lasting merit are best and most rewarding in your Lord’s sight.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better for resort.

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية