← السورة 2

2:114

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

كلمة بكلمة

وَمَنْ
And who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَنْاسماستفهام
أَظْلَمُ
(is) more unjust
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
أَظْلَمُاسممذكر مفرد، مرفوع
مِمَّن
than (one) who
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّناسماسم موصول
مَّنَعَ
prevents
فعل
الجذر: منع
الإعراب
مَّنَعَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَسَٰجِدَ
(the) masajid
اسم
الجذر: سجد
الإعراب
مَسَٰجِدَاسممذكر جمع، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
أَن
to
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُذْكَرَ
be mentioned
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
يُذْكَرَفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
فِيهَا
in them
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
ٱسْمُهُۥ
His name
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱسْمُاسممذكّر، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَسَعَىٰ
and strives
فعل
الجذر: سعي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَعَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فِى
for
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
خَرَابِهَآ
their destruction
اسم
الجذر: خرب
الإعراب
خَرَابِاسممذكّر، مجرور
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
مَا
Not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
كَانَ
it is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَدْخُلُوهَآ
they enter them
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
يَدْخُلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
خَآئِفِينَ
(like) those in fear
اسم
الجذر: خوف
الإعراب
خَآئِفِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
لَهُمْ
For them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلدُّنْيَا
the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مجرور
خِزْىٌ
(is) disgrace
اسم
الجذر: خزي
الإعراب
خِزْىٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَلَهُمْ
and for them
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرَةِاسممؤنث مفرد، مجرور
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
عَظِيمٌ
great
اسم
الجذر: عظم
الإعراب
عَظِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

لا أحد أظلم من الذين منعوا ذِكْرَ الله في المساجد من إقام الصلاة، وتلاوة القرآن، ونحو ذلك، وجدُّوا في تخريبها بالهدم أو الإغلاق، أو بمنع المؤمنين منها. أولئك الظالمون ما كان ينبغي لهم أن يدخلوا المساجد إلا على خوف ووجل من العقوبة، لهم بذلك صَغار وفضيحة في الدنيا، ولهم في الآخرة عذاب شديد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın mescidlerinde O'nun isminin anılmasını yasak eden ve oraların yıkılmasına çalışan kimseden daha zalim kim vardır? Onların oralara korkmadan girememeleri gerekir. Dünyada rezillik onlaradır, ahirette büyük azab da onlaradır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın mescitlerini, içlerinde Allah'ın isminin anılmasından meneden ve onların harap olmalarına çalışan kimselerden daha zâlim kim olabilir! İşte bunlar, oralara korka korka girmekten başka birşey yapmazlar. Bunlara dünyada perişanlık, ahirette de büyük bir azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın mescitlerinde O’nun adının anılmasına engel olan ve onların (mescitlerin) harap olması için çalışandan daha zalim kim olabilir ki! Onların (kötü niyetli zalimlerin) oralara ancak korkarak girebilmeleri gerekir. Onlar için dünyada rezillik vardır; onlar için ahirette de büyük bir azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of Allah, Allah's name should be celebrated?-whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, an exceeding torment.

A. Yusuf Alipublic-domain

Who could be more wicked than those who prohibit the mention of God’s name in His places of worship and strive to have them deserted? Such people should not enter them without fear: there is disgrace for them in this world and painful punishment in the Hereafter.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And who doth greater wrong than he who forbiddeth the approach to the sanctuaries of Allah lest His name should be mentioned therein, and striveth for their ruin. As for such, it was never meant that they should enter them except in fear. Theirs in the world is ignominy and theirs in the Hereafter is an awful doom.

M. Pickthallpublic-domain

And who are more unjust than those who prevent the name of Allāh from being mentioned [i.e., praised] in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية