← السورة 2

2:251

فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

فَهَزَمُوهُم
So they defeated them
فعل
الجذر: هزم
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هَزَمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِإِذْنِ
by (the) permission
اسم
الجذر: أذن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
إِذْنِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَقَتَلَ
and killed
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَتَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
دَاوُۥدُ
Dawood
اسم
الإعراب
دَاوُۥدُاسماسم علم، مرفوع
جَالُوتَ
Jalut
اسم
الإعراب
جَالُوتَاسماسم علم، منصوب
وَءَاتَىٰهُ
and gave him
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَاتَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلْمُلْكَ
the kingdom
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُلْكَاسممذكّر، منصوب
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حِكْمَةَاسممؤنّث، منصوب
وَعَلَّمَهُۥ
and taught him
فعل
الجذر: علم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَلَّمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِمَّا
that which
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
يَشَآءُ
He willed
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَلَوْلَا
And if not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَوْلَاحرف جرشرط
دَفْعُ
(for the) repelling
اسم
الجذر: دفع
الإعراب
دَفْعُاسممصدر، مذكّر، مرفوع
ٱللَّهِ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
ٱلنَّاسَ
[the] people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسَاسممذكر جمع، منصوب
بَعْضَهُم
some of them
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضَاسممذكّر، منصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِبَعْضٍ
with others
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
بَعْضٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
لَّفَسَدَتِ
certainly (would have) corrupted
فعل
الجذر: فسد
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
فَسَدَتِفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
ٱلْأَرْضُ
the Earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضُاسممؤنّث، مرفوع
وَلَٰكِنَّ
[and] but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَٰكِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
ذُو
(is) Possessor
اسم
الإعراب
ذُواسممذكر مفرد، مرفوع
فَضْلٍ
(of) bounty
اسم
الجذر: فضل
الإعراب
فَضْلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عَلَى
to
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَٰلَمِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فهزموهم بإذن الله، وقتل داود -عليه السلام- جالوتَ قائدَ الجبابرة، وأعطى الله عز وجل داود بعد ذلك الملك والنبوة في بني إسرائيل، وعَلَّمه مما يشاء من العلوم. ولولا أن يدفع الله ببعض الناس -وهم أهل الطاعة له والإيمان به- بعضًا، وهم أهل المعصية لله والشرك به، لفسدت الأرض بغلبة الكفر، وتمكُّن الطغيان، وأهل المعاصي، ولكن الله ذو فضل على المخلوقين جميعًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onları Allah'ın izniyle bozguna uğrattılar; Davud Calut'u öldürdü, Allah Davud'a hükümranlık ve hikmet verdi ve ona dilediğinden öğretti. Allah'ın insanları birbiriyle savması olmasaydı yeryüzünün düzeni bozulurdu. Fakat Allah alemlere lütufkardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Derken, Allah'ın izniyle onları tamamen bozdular. Davud, Calut'u öldürdü ve Allah, kendisine hükümdarlık ve hikmet (peygamberlik) verdi ve ona dilediği şeylerden de öğretti. Eğer Allah'ın, insanları birbirleriyle savması olmasaydı, yeryüzü mutlaka bozulur giderdi. Fakat Allah, bütün âlemlere karşı büyük bir lütuf sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın izniyle onları yenmişler, Davud da Calut’u öldürmüştü. Allah ona (Davud’a) hükümdarlık ve hikmet (doğru hüküm verme yeteneği) vermiş, dilediği şeylerden ona öğretmişti. Allah’ın insanlardan bir kısmını(n kötülüğünü) diğerleriyle savması olmasaydı, elbette yeryüzü bozguna uğrardı. Fakat Allah bütün insanlığa karşı iyilik sahibidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

By Allah's will they routed them; and David slew Goliath; and Allah gave him power and wisdom and taught him whatever (else) He willed. And did not Allah Check one set of people by means of another, the earth would indeed be full of mischief: But Allah is full of bounty to all the worlds.

A. Yusuf Alipublic-domain

and so with God’s permission they defeated them. David killed Goliath, and God gave him sovereignty and wisdom and taught him what He pleased. If God did not drive some back by means of others the earth would be completely corrupt, but God is bountiful to all.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So they routed them by Allah's leave and David slew Goliath; and Allah gave him the kingdom and wisdom, and taught him of that which He willeth. And if Allah had not repelled some men by others the earth would have been corrupted. But Allah is a Lord of Kindness to (His) creatures.

M. Pickthallpublic-domain

So they defeated them by permission of Allāh, and David killed Goliath, and Allāh gave him the kingship and wisdom [i.e., prophethood] and taught him from that which He willed. And if it were not for Allāh checking [some] people by means of others, the earth would have been corrupted, but Allāh is the possessor of bounty for the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية