← السورة 2

2:258

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Did not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَمْحرف جرنفي
تَرَ
you see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
تَرَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
إِلَى
[towards]
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلَّذِى
the one who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
حَآجَّ
argued
فعل
الجذر: حجج
الإعراب
حَآجَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِبْرَٰهِۦمَ
(with) Ibrahim
اسم
الإعراب
إِبْرَٰهِۦمَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
فِى
concerning
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
رَبِّهِۦٓ
his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَنْ
because
حرف جر
الإعراب
أَنْحرف جرحرف مصدري
ءَاتَىٰهُ
gave him
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلْمُلْكَ
the kingdom
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُلْكَاسممذكّر، منصوب
إِذْ
When
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
اسم
الإعراب
إِبْرَٰهِۦمُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
رَبِّىَ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
ىَاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
يُحْىِۦ
grants life
فعل
الجذر: حيي
الإعراب
يُحْىِۦفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَيُمِيتُ
and causes death
فعل
الجذر: موت
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُمِيتُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَنَا۠
I
اسم
الإعراب
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
أُحْىِۦ
give life
فعل
الجذر: حيي
الإعراب
أُحْىِۦفعلمضارع، متكلم مفرد
وَأُمِيتُ
and cause death
فعل
الجذر: موت
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أُمِيتُفعلمضارع، متكلم مفرد
قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
اسم
الإعراب
إِبْرَٰهِۦمُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
فَإِنَّ
[Then] indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
يَأْتِى
brings up
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِٱلشَّمْسِ
the sun
اسم
الجذر: شمس
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّمْسِاسممؤنّث، مجرور
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمَشْرِقِ
the east
اسم
الجذر: شرق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَشْرِقِاسممذكّر، مجرور
فَأْتِ
so you bring
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أْتِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
بِهَا
it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمَغْرِبِ
the west
اسم
الجذر: غرب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَغْرِبِاسممذكّر، مجرور
فَبُهِتَ
So became dumbfounded
فعل
الجذر: بهت
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
بُهِتَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِى
the one who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
كَفَرَ
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَٱللَّهُ
and Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لَا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْقَوْمَ
the people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) [the] wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب، صفة

الترجمة

AR

هل رأيت -أيها الرسول- أعجب مِن حال هذا الذي جادل إبراهيم عليه السلام في توحيد الله تعالى وربوبيته؛ لأن الله أعطاه المُلْك فتجبَّر وسأل إبراهيمَ: مَن ربُّك؟ فقال عليه السلام: ربي الذي يحيي الخلائق فتحيا، ويسلبها الحياة فتموت، فهو المتفرد بالإحياء والإماتة، قال: أنا أحيي وأميت، أي أقتل مَن أردتُ قَتْلَه، وأستبقي مَن أردت استبقاءه، فقال له إبراهيم: إن الله الذي أعبده يأتي بالشمس من المشرق، فهل تستطيع تغيير هذه السُّنَّة الإلهية بأن تجعلها تأتي من المغرب؛ فتحيَّر هذا الكافر وانقطعت حجته، شأنه شأن الظالمين لا يهديهم الله إلى الحق والصواب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah kendisine mülk verdi diye İbrahim ile Rabbi hakkında tartışanı görmedin mi? İbrahim: "Rabbim, dirilten ve öldürendir" demişti. "Ben de diriltir ve öldürürüm" dedi; İbrahim, "Şüphesiz Allah güneşi doğudan getiriyor, sen de batıdan getirsene" dedi. İnkar eden şaşırıp kaldı. Allah zulmeden kimseleri doğru yola eriştirmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, kendisine hükümdarlık verdi diye, Rabbi hakkında İbrahim'le tartışanı görmedin mi? Hani İbrahim, ona: "Benim Rabbim odur ki, hem diriltir, hem öldürür." dediği zaman: "Ben de diriltir ve öldürürüm." demişti. İbrahim: "Allah güneşi doğudan getiriyor, haydi sen onu batıdan getir!" deyince o inkâr eden herif şaşırıp kaldı. Öyle ya, Allah zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah kendisine hükümdarlık verdiği için Rabbi hakkında İbrahim ile tartışmaya gireni (Nemrut’u) görmedin mi? Hani İbrahim “Rabbim yaşatandır ve öldürendir.” demişti. O da “Ben de yaşatırım ve öldürürüm.” demişti. İbrahim, “Allah Güneş'i doğudan getirmektedir; sen de onu batıdan getir.” demişti de o kâfir şaşakalmıştı. Allah zalimler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Hast thou not Turned thy vision to one who disputed with Abraham About his Lord, because Allah had granted him power? Abraham said: "My Lord is He Who Giveth life and death." He said: "I give life and death". Said Abraham: "But it is Allah that causeth the sun to rise from the east: Do thou then cause him to rise from the West." Thus was he confounded who (in arrogance) rejected faith. Nor doth Allah Give guidance to a people unjust.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], have you not thought about the man who disputed with Abraham about his Lord, because God had given him power to rule? When Abraham said, ‘It is my Lord who gives life and death,’ he said, ‘I too give life and death.’ So Abraham said, ‘God brings the sun from the east; so bring it from the west.’ The disbeliever was dumbfounded: God does not guide those who do evil.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Bethink thee of him who had an argument with Abraham about his Lord, because Allah had given him the kingdom; how, when Abraham said: My Lord is He Who giveth life and causeth death, he answered: I give life and cause death. Abraham said: Lo! Allah causeth the sun to rise in the East, so do thou cause it to come up from the West. Thus was the disbeliever abashed. And Allah guideth not wrongdoing folk.

M. Pickthallpublic-domain

Have you not considered the one who argued with Abraham about his Lord [merely] because Allāh had given him kingship? When Abraham said, "My Lord is the one who gives life and causes death," he said, "I give life and cause death." Abraham said, "Indeed, Allāh brings up the sun from the east, so bring it up from the west." So the disbeliever was overwhelmed [by astonishment], and Allāh does not guide the wrongdoing people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية